Bible

 

Exodus 34

Studie

   

1 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Houw u twee stenen tafelen, gelijk de eerste waren, zo zal Ik op de tafelen schrijven dezelfde woorden, die op de eerste tafelen geweest zijn, die gij gebroken hebt.

2 En wees bereid tegen den morgenstond; dat gij in den morgenstond op den berg Sinai klimt, en stel u aldaar voor Mij, op den top des bergs.

3 En niemand zal met u opklimmen; dat er ook niemand gezien worde op den gansen berg; ook het kleine vee, noch runderen zullen tegenover dezen berg niet weiden.

4 Toen hieuw hij twee stenen tafelen, gelijk de eerste; en Mozes stond des morgens vroeg op, en klom op den berg Sinai, gelijk als hem de HEERE geboden had; en hij nam de twee stenen tafelen in zijn hand.

5 De HEERE nu kwam nederwaarts in een wolk, en stelde Zich aldaar bij hem; en Hij riep uit den Naam des HEEREN.

6 Als nu de HEERE voor zijn aangezicht voorbijging, zo riep Hij: HEERE, HEERE, God, barmhartig en genadig, lankmoedig en groot van weldadigheid en waarheid.

7 Die de weldadigheid bewaart aan vele duizenden, Die de ongerechtigheid, en overtreding, en zonde vergeeft; Die den schuldige geenszins onschuldig houdt, bezoekende de ongerechtigheid der vaderen aan de kinderen, en aan de kindskinderen, in het derde en vierde lid.

8 Mozes nu haastte zich en neigde het hoofd ter aarde, en hij boog zich.

9 En hij zeide: Heere! indien ik nu genade gevonden heb in Uw ogen, zo ga nu de Heere in het midden van ons, want dit is een hardnekkig volk; doch vergeef onze ongerechtigheid en onze zonde, en neem ons aan tot een erfdeel!

10 Toen zeide Hij: Zie, Ik maak een verbond; voor uw ganse volk zal Ik wonderen doen, die niet geschapen zijn op de ganse aarde, noch onder enige volken; alzo dat dit ganse volk, in welks midden gij zijt, des HEEREN werk zien zal, dat het schrikkelijk is, hetwelk Ik met u doe.

11 Onderhoudt gij hetgeen Ik u heden gebiede! zie, Ik zal voor uw aangezicht uitdrijven de Amorieten, en de Kanaanieten, en de Hethieten, en de Ferezieten, en de Hevieten, en de Jebusieten.

12 Wacht u, dat gij toch geen verbond maakt met den inwoners des lands, waarin gij komen zult; dat hij misschien niet tot een strik worde in het midden van u.

13 Maar hun altaren zult gijlieden omwerpen, en hun opgerichte beelden zult gij verbreken, en hun bossen zult gij afhouwen.

14 (Want gij zult u niet buigen voor een anderen god; want des HEEREN Naam is Ijveraar! een ijverig God is Hij!)

15 Opdat gij misschien geen verbond maakt met den inwoner van dat land; en zij hun goden niet nahoereren, noch hun goden offerande doen, en hij u nodigende, gij van hun offerande etet.

16 En gij voor uw zonen vrouwen neemt van hun dochteren; en hun dochteren, haar goden nahoererende, maken, dat ook uw zonen haar goden nahoereren.

17 Gij zult u geen gegoten goden maken.

18 Het feest der ongezuurde broden zult gij houden; zeven dagen zult gij ongezuurde broden eten, gelijk Ik u geboden heb, ter gezetter tijd der maand Abib; want in de maand Abib zijt gij uit Egypte uitgegaan.

19 Al wat de baarmoeder opent, is Mijn; ja, al uw vee, dat mannelijk zal geboren worden, openende de baarmoeder van het grote en kleine vee.

20 Doch den ezel, die de baarmoeder opent, zult gij met een stuk klein vee lossen; maar indien gij hem niet zult lossen, zo zult gij hem den nek breken. Al de eerstgeborenen uwer zonen zult gij lossen, en men zal voor Mijn aangezicht niet ledig verschijnen.

21 Zes dagen zult gij arbeiden, maar op den zevenden dag zult gij rusten; in den ploegtijd en in den oogst zult gij rusten.

22 Het feest der weken zult gij ook houden, zijnde het feest der eerstelingen van den tarweoogst, en het feest der inzameling, als het jaar om is.

23 Al wat mannelijk is onder u zal driemaal in het jaar verschijnen voor het aangezicht des Heeren Heeren, den God van Israel.

24 Wanneer Ik de volken voor uw aangezicht uit de bezitting zal verdrijven, en uw landpalen verwijden, dan zal niemand uw land begeren, terwijl gij henen opgaan zult, om te verschijnen voor het aangezicht des HEEREN uws Gods, driemaal in het jaar.

25 Gij zult het bloed van Mijn slachtoffer niet offeren met gedesemd brood; het slachtoffer van het paasfeest zal ook niet vernachten tot den morgen.

26 De eerstelingen van de eerste vruchten uws lands zult gij in het huis des HEEREN uws Gods brengen. Gij zult het bokje in de melk zijner moeder niet koken.

27 Verder zeide de HEERE tot Mozes: Schrijf u deze woorden; want naar luid dezer woorden heb Ik een verbond met u en met Israel gemaakt.

28 En hij was aldaar met den HEERE, veertig dagen en veertig nachten; hij at geen brood, en hij dronk geen water; en Hij schreef op de tafelen de woorden des verbonds, de tien woorden.

29 En het geschiedde, toen Mozes van den berg Sinai afging (de twee tafelen der getuigenis nu waren in de hand van Mozes, als hij van den berg afging), zo wist Mozes niet, dat het vel zijns aangezichts glinsterde, toen Hij met hem sprak.

30 Als nu Aaron en al de kinderen Israels Mozes aanzagen, ziet, zo glinsterde het vel zijns aangezichts; daarom vreesden zij tot hem toe te treden.

31 Toen riep Mozes hen; en Aaron, en al de oversten in de vergadering keerden weder tot hem; en Mozes sprak tot hen.

32 En daarna traden al de kinderen Israels toe; en hij gebood hun al wat de HEERE met hem gesproken had op den berg Sinai.

33 Alzo eindigde Mozes met hen te spreken, en hij had een deksel op zijn aangezicht gelegd.

34 Doch als Mozes voor het aangezicht des HEEREN kwam, om met Hem te spreken, zo nam hij het deksel af, totdat hij uitging; en nadat hij uitgegaan was, zo sprak hij tot de kinderen Israels, wat hem geboden was.

35 Zo zagen dan de kinderen Israels het aangezicht van Mozes, dat het vel van het aangezicht van Mozes glinsterde; derhalve deed Mozes het deksel weder op zijn aangezicht, totdat hij inging om met Hem te spreken.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10601

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10601. THE INTERNAL SENSE

Verses 1-9 And Jehovah said to Moses, Hew for yourself two tablets of stone like the first ones, and I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke. And be ready by the morning; and you shall come up in the morning to Mount Sinai, and you shall stand with Me there on the top of the mountain. And no one shall come up with you, and also no one shall be seen on all the mountain; also no flock or herd shall feed before this mountain. And he hewed two tablets of stone like the first ones; and Moses rose early in the morning, and went up to Mount Sinai, as Jehovah had commanded him, and took the two tablets of stone in his hand. And Jehovah descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of Jehovah. And Jehovah passed through above his face, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, God, merciful and gracious, long-suffering with regard to anger 1 , and great in goodness and truth, keeping goodness for thousands, bearing iniquity and transgression and sin; and He does not at all absolve 2 , visiting the iniquity of the fathers on the sons and on the sons of sons, on the third and on the fourth [generations]. And Moses made haste and bowed to the earth, and adored. And he said, If now I have found grace in Your eyes, O Lord, let [my] Lord, I beg You, go in our midst, for they are a stiff-necked people; and pardon our iniquity and our sin 3 , and make us Your inheritance.

'And Jehovah said to Moses' means the conclusion regarding the Israelite nation. 'Hew for yourself two tablets of stone like the first ones' means the kind of outward form that the Word, the Church, and worship take on account of that nation. 'And I will write on the tablets the words that were on the first tablets which you broke' means the Divine celestial and spiritual realities belonging to the interior level of these three entities, which are present also in those external things. 'And be ready by the morning; and you shall come up to Mount Sinai' means a new beginning in the revelation of Divine Truth. 'And you shall stand with Me there on the top of the mountain' means coming from the inmost heaven, where Divine Love is. 'And no one shall come up with you' means that the Israelite nation is incapable of standing in Divine Truth. 'And also no one shall be seen on all the mountain' means that they are entirely remote from that Truth, and so stand outside it. 'Also no flock or herd shall feed before this mountain' means that neither were they capable of receiving instruction concerning the interior and exterior good of the Church, worship, and the Word. 'And he hewed two tablets of stone like the first ones' means the kind of outward form that the Word, the Church, and worship take on account of the Israelite nation. 'And Moses rose early in the morning, and went up to Mount Sinai' means a new beginning in the revelation of Divine Truth. 'As Jehovah had commanded him' means that such a thing should be done because of their insistence. 'And took the two tablets in his hand' means the kind of outward form that the Word, the Church, and worship take on account of the Israelite nation. 'And Jehovah descended in the cloud and stood with him there' means the outward form that the Word takes, in which the Divine is present. 'And proclaimed the name of Jehovah' means worship of the Lord springing from the truths and forms of the good of faith and love, and so preparation for reception. 'And Jehovah passed through above his face' means the internal and Divine realities above the external things. 'And proclaimed, Jehovah, Jehovah, God, merciful and gracious' means the Divine itself, the Divine Human, and the Divine proceeding, the Source of everything good. 'Long-suffering with regard to anger' means Divine leniency. 'And great in goodness and truth' means that He is absolute Goodness and absolute Truth. 'Keeping goodness for thousands' means eternally so. 'Bearing iniquity, transgression, and sin' means shifting evil and its falsity away in order that it may not be apparent. 'And He does not at all absolve' means allowing them to exist until they reach their closing stage. 'Visiting the iniquity of the fathers on the sons and on the sons of sons' means the rejection and condemnation of evils and of a long line of falsities arising from them. 'On the third and on the fourth [generations]' means the condemnation of falsities and the evils arising from them. 'And Moses made haste and bowed to the earth, and adored' means the reception at that time of what flowed into the outward form, and worship as a result of humility. 'And he said, If now I have found grace in Your eyes, O Lord' means because such an outward form was accepted. 'Let [my] Lord, I beg You, go in our midst' means in order that what is Divine may be inwardly present in it. 'For they are a stiff-necked people' means even though the Israelite nation does not accept what is Divine from an interior level. 'And pardon our iniquity and our sin' means being so in order that the things interiorly present within them, which teem with falsities and evils, may be shifted away. 'And make us Your inheritance' means in order that nevertheless the Church may exist there.

Poznámky pod čarou:

1. literally, angers

2. literally, and absolving He does not absolve

3. literally, and be propitious towards our iniquity and towards our sin

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.