Bible

 

Exodus 22

Studie

   

1 Wanneer iemand een os, of klein vee steelt, en slacht het, of verkoopt het, die zal vijf runderen voor een os wedergeven, en vier schapen voor een stuk klein vee.

2 Indien een dief gevonden wordt in het doorgraven, en hij wordt geslagen, dat hij sterft, het zal hem geen bloedschuld zijn.

3 Indien de zon over hem opgegaan is, zo zal het hem een bloedschuld zijn; hij zal het volkomen wedergeven; heeft hij niet, zo zal hij verkocht worden voor zijn dieverij.

4 Indien de diefstal levend in zijn hand voorzeker gevonden wordt, hetzij os, of ezel, of klein vee, hij zal het dubbel wedergeven.

5 Wanneer iemand een veld, of een wijngaard laat afweiden, en hij zijn beest daarin drijft, dat het in eens anders veld weidt, die zal het van het beste zijns velds en van het beste zijns wijngaards wedergeven.

6 Wanneer een vuur uitgaat, en vat de doornen, zodat de koornhoop verteerd wordt, of het staande koorn, of het veld; hij, die de brand heeft aangestoken, zal het volkomen wedergeven.

7 Wanneer iemand zijn naaste geld of vaten te bewaren geeft, en het wordt uit diens mans huis gestolen; indien de dief gevonden wordt, hij zal het dubbel wedergeven.

8 Indien de dief niet gevonden wordt, zo zal de heer des huizes tot de goden gebracht worden, of hij niet zijn hand aan zijns naasten have gelegd heeft.

9 Over alle zaak van onrecht, over een os, over een ezel, over klein vee, over kleding, over al het verlorene, hetwelk iemand zegt, dat het zijn is, beider zaak zal voor de goden komen; wien goden verwijzen, die zal het aan zijn naaste dubbel wedergeven.

10 Wanneer iemand aan zijn naaste een ezel, of os, of klein vee, of enig beest te bewaren geeft, en het sterft, of het wordt verzeerd, of weggedreven, dat het niemand ziet;

11 Zo zal des HEEREN eed tussen hen beiden zijn, of hij niet zijn hand aan zijns naasten have geslagen heeft; en derzelver heer zal dien aannemen; en hij zal het niet wedergeven.

12 Maar indien het van hem zekerlijk gestolen is, hij zal het zijn heer wedergeven.

13 Is het gewisselijk verscheurd, dat hij het brenge tot getuige, zo zal hij het verscheurde niet wedergeven.

14 En wanneer iemand van zijn naaste wat begeert, en het wordt beschadigd, of het sterft; zijn heer daar niet bij zijnde, zal hij het volkomen wedergeven.

15 Indien zijn heer daarbij geweest is, hij zal het niet wedergeven; indien het gehuurd is, zo is het voor zijn huur gekomen.

16 Wanneer nu iemand een maagd verlokt, die niet ondertrouwd is, en hij ligt bij haar, die zal haar zonder uitstel een bruidschat geven, dat zij hem ter vrouwe zij.

17 Indien haar vader ganselijk weigert haar aan hem te geven, zo zal hij geld geven naar den bruidschat der maagden.

18 De toveres zult gij niet laten leven.

19 Al wie bij een beest ligt, die zal zekerlijk gedood worden.

20 Wie de goden offert, behalve den HEERE alleen, die zal verbannen worden.

21 Gij zult ook den vreemdeling geen overlast doen, noch hem onderdrukken; want gij zijt vreemdelingen geweest in Egypteland.

22 Gij zult geen weduwe noch wees beledigen.

23 Indien gij hen enigszins beledigt, en indien zij enigszins tot Mij roepen, Ik zal hun geroep zekerlijk verhoren;

24 En Mijn toorn zal ontsteken, en Ik zal ulieden met het zwaard doden; en uw vrouwen zullen weduwen, en uw kinderen zullen wezen worden.

25 Indien gij Mijn volk, dat bij u arm is, geld leent, zo zult gij tegen hetzelve niet zijn, als een woekeraar; gij zult op hetzelve geen woeker leggen.

26 Indien gij enigszins uws naasten kleed te pand neemt, zo zult gij het hem wedergeven, eer de zon ondergaat;

27 Want dat alleen is zijn deksel, het is zijn kleed over zijn huid; waarin zou hij liggen? Het zal dan geschieden, wanneer hij tot Mij roept, dat Ik het zal horen; want Ik ben genadig!

28 De goden zult gij niet vloeken, en de oversten in uw volk zult gij niet lasteren.

29 Uw volheid en uw tranen zult gij niet uitstellen; den eerstgeborene uwer zonen zult gij Mij geven.

30 Desgelijks zult gij doen met uw ossen en met uw schapen; zeven dagen zullen zij bij hun moeder zijn, op den achtsten dag zult gij ze Mij geven.

31 Gij nu zult Mij heilige lieden zijn; daarom zult gij geen vlees eten, dat op het veld verscheurd is, en zult het den hond voorwerpen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9156

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9156. Upon every word of transgression. That this signifies whatsoever injury and whatsoever loss, is evident from the signification of “transgression,” as being everything that is contrary to the truth of faith, thus that injures or extinguishes it, consequently all injury and loss thereof whatsoever. In the Word, evils are sometimes called “sins,” sometimes “iniquities,” and sometimes “transgressions;” but what is meant specifically by these several terms is not clear except from the internal sense. Those evils are called “transgressions” which are done contrary to the truths of faith; those are called “iniquities,” which are done contrary to the goods of faith; and those are called “sins,” which are done contrary to the goods of charity and of love. The first two proceed from a perverted understanding, but the last from a depraved will. As in David:

Wash me from mine iniquity, and cleanse me from my sin; for I acknowledge my transgressions, and my sin is ever before me (Psalms 51:2-3);

“iniquity” denotes evil contrary to the goods of faith; “sin,” evil contrary to the goods of charity and love; and “transgressions,” evil contrary to the truths of faith. As the latter is evil proceeding from a perverted understanding, and thus is known from the truths of faith, it is said, “I acknowledge my transgressions.”

[2] Again:

Remember, O Jehovah, Thy mercies, and Thy compassions; remember not the sins of my youth, and my transgressions (Psalms 25:6-7);

sins” denote evils from a depraved will; and “transgressions,” evils from a perverted understanding.

In Isaiah:

Behold for iniquities were ye sold, and for transgressions was your mother put away (Isaiah 50:1);

“iniquities” denote evils contrary to goods, and “transgressions,” evils contrary to the truths of faith of the church; the “mother” denotes the church, which is said to be “put away” when it departs from faith.

In Micah:

For the transgression of Jacob is all this, and for the sin of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? Is it not Samaria? She was the beginning of sin to the daughter of Zion; for the transgressions of Israel were found in thee (Micah 1:5, 13);

here in like manner “sin” denotes what is contrary to the good of charity and love; and “transgression” what is contrary to the truth of faith; for “Samaria” denotes the church of perverted faith, and so does “Israel” in this passage.

[3] As “transgressions” denote evils that are contrary to the truths of faith, they are also “trespasses” and “revolts,” which moreover, in the original tongue are signified by the same expression, as is evident in David:

For the multitude of their transgressions thrust out those who rebel against Thee (Psalms 5:10);

“to rebel” is said when there are both revolt and trespass. And in Isaiah:

Are ye not children of transgression, the seed of a lie; who have heated yourselves with gods under every green tree; who slay the children in the rivers? (Isaiah 57:4-5).

That “transgression” denotes evil contrary to the truths of faith is very evident from these passages, for the “children of transgression” denote the falsities which destroy the truths of faith; and therefore they are also called “the seed of a lie,” for “a lie” denotes falsity (n. 8908); and therefore it is said of them that they “heat themselves with gods under every green tree,” by which in the internal sense is meant worship from falsities; for “gods” denote falsities (n. 4402, 4544, 7873, 8867); and a “green tree,” the perception of falsity from a perverted understanding (n. 2722, 4552); and therefore it is also said “ye slay the children in the rivers,” by which is meant the extinction of the truths of faith by means of falsities; for “to slay” denotes to extinguish; “children” or “sons” denote the truths of faith (n. 489, 491, 533, 1147, 2623, 2813, 3373); and “rivers” denote falsities (n. 6693).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.