Bible

 

Exodus 21

Studie

   

1 Dit nu zijn de rechten, die gij hun zult voorstellen.

2 Als gij een Hebreeuwsen knecht kopen zult, die zal zes jaren dienen; maar in het zevende zal hij voor vrij uitgaan, om niet.

3 Indien hij met zijn lijf ingekomen zal zijn, zo zal hij met zijn lijf uitgaan; indien hij een getrouwd man was, zo zal zijn vrouw met hem uitgaan.

4 Indien hem zijn heer een vrouw gegeven, en zij hem zonen of dochteren gebaard zal hebben, zo zal de vrouw en haar kinderen haars heren zijn, en hij zal met zijn lijf uitgaan.

5 Maar indien de knecht ronduit zeggen zal: Ik heb mijn heer, mijn vrouw en mijn kinderen lief, ik wil niet vrij uitgaan;

6 Zo zal hem zijn heer tot de goden brengen, daarna zal hij hem aan de deur, of aan den post brengen; en zijn heer zal hem met een priem zijn oor doorboren, en hij zal hem eeuwiglijk dienen.

7 Wanneer nu iemand zijn dochter zal verkocht hebben tot een dienstmaagd, zo zal zij niet uitgaan, gelijk de knechten uitgaan.

8 Indien zij kwalijk bevalt in de ogen haars heren, dat hij haar niet ondertrouwd heeft, zo zal hij haar doen lossen; aan een vreemd volk haar te verkopen zal hij niet vermogen, dewijl hij trouweloos met haar gehandeld heeft.

9 Maar indien hij haar aan zijn zoon ondertrouwt, zo zal hij met haar doen naar het recht der dochteren.

10 Indien hij voor zich een andere neemt, zo zal hij aan deze haar spijs, haar deksel, en haar huwelijksplicht niet onttrekken.

11 En indien hij haar deze drie dingen niet doet, zo zal zij om niet uitgaan, zonder geld.

12 Wie iemand slaat, dat hij sterft, die zal zekerlijk gedood worden.

13 Doch die hem niet nagesteld heeft, maar God heeft hem zijn hand doen ontmoeten, zo zal Ik u een plaats bestellen, waar hij henen vliede.

14 Maar indien iemand tegen zijn naaste moedwillig gehandeld heeft, om hem met list te doden, zo zult gij denzelven van voor Mijn altaar nemen, dat hij sterve.

15 Zo wie zijn vader of zijn moeder slaat, die zal zekerlijk gedood worden.

16 Verder, zo wie een mens steelt, hetzij dat hij dien verkocht heeft, of dat hij in zijn hand gevonden wordt, die zal zekerlijk gedood worden.

17 Wie ook zijn vader of zijn moeder vloekt, die zal zekerlijk gedood worden.

18 En wanneer mannen twisten, en de een slaat den ander met een steen, of met een vuist, en hij sterft niet, maar valt te bedde;

19 Indien hij weder opstaat, en op straat gaat bij zijn stok, zo zal hij, die hem sloeg, onschuldig zijn; alleen zal hij geven hetgeen hij verzuimd heeft, en hij zal hem volkomen laten helen.

20 Wanneer ook iemand zijn dienstknecht of zijn dienstmaagd met een stok slaat, dat hij onder zijn hand sterft, die zal zekerlijk gewroken worden.

21 Zo hij nochtans een dag of twee dagen overeind blijft, zo zal hij niet gewroken worden; want hij is zijn geld.

22 Wanneer nu mannen kijven, en slaan een zwangere vrouw, dat haar de vrucht afgaat, doch geen dodelijk verderf zij, zo zal hij zekerlijk gestraft worden, gelijk als hem de man der vrouw oplegt, en hij zal het geven door de rechters.

23 Maar indien er een dodelijk verderf zal zijn, zo zult gij geven ziel voor ziel.

24 Oog voor Oog, tand voor tand, hand voor hand, voet voor voet.

25 Brand voor brand, wond voor wond, buil voor buil.

26 Wanneer ook iemand het oog van zijn dienstknecht, of het oog van zijn dienstmaagd slaat, en verderft het, hij zal hem vrij laten gaan voor zijn oog.

27 En indien hij een tand van zijn dienstknecht, of een tand van zijn dienstmaagd uitslaat, zo zal hij hem vrijlaten voor zijn tand.

28 En wanneer een os een man of een vrouw stoot, dat hij sterft, zal de os zekerlijk gestenigd worden, en zijn vlees zal niet gegeten worden; maar de heer van den os zal onschuldig zijn.

29 Maar indien de os te voren stotig geweest is, en zijn heer is daarvan overtuigd geweest, en hij hem niet bewaard heeft, en hij doodt een man of een vrouw, zo zal die os gestenigd worden, en zijn heer zal ook gedood worden.

30 Indien hem losgeld opgelegd wordt, zo zal hij tot lossing zijner ziel geven naar alles, wat hem zal opgelegd worden;

31 Hetzij dat hij een zoon gestoten heeft, of een dochter gestoten heeft, naar dat recht zal hem gedaan worden.

32 Indien de os een knecht of een dienstmaagd stoot, hij zal zijn heer dertig zilverlingen geven, en de os zal gestenigd worden.

33 En wanneer iemand een kuil opent, of wanneer iemand een kuil graaft, en hij dekt hem niet toe, en een os of ezel valt daarin;

34 De heer des kuils zal het vergelden; hij zal aan deszelfs heer het geld wederkeren; doch dat dode zal zijns wezen.

35 Wanneer nu iemands os den os van zijn naaste kwetst, dat hij sterft, zo zal men den levenden os verkopen, en het geld daarvan half en half delen, en den dode zal men ook half en half delen.

36 Of is het kennelijk geweest, dat die os van te voren stotig was, en zijn heer heeft hem niet bewaard, zo zal hij in alle manier os voor os vergelden; doch de dode zal zijns wezen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9094

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9094. And the dead one also they shall divide. That this signifies that the injuring affection also shall be dissipated, is evident from the signification of what is “dead,” as being evil and falsity (of which above, n. 9008); consequently by “a dead ox” is signified the affection of evil and falsity in the natural man, thus an injuring affection, for evil injures by means of falsity; and from the signification of “to divide,” as being to dissipate (n. 9093). How the case is with the things contained in this verse in the internal sense can with difficulty be unfolded to the apprehension. They are such as can be comprehended by the angels, and only in some measure by men. For the angels see the arcana of the Word in the light which is from the Lord, in which light innumerable things are presented to view that do not fall into the words of speech, and not even into the ideas of thought, with men so long as they live in the body. The reason is that with men the light of heaven flows into the light of the world, and thus into such things there as either extinguish, or reject, or darken, and thus deaden it. The cares of the world and of the body are such things, especially those which flow from the loves of self and of the world. From this it is that the things which are of angelic wisdom are for the most part unutterable, and also incomprehensible.

[2] Nevertheless man comes into such wisdom after the laying aside of the body, that is, after death; but only the man who has received in the world the life of faith and charity from the Lord; for the capacity of receiving angelic wisdom is in the good of faith and of charity. That the things which the angels see and think in the light of heaven are unutterable, has been given me to know by much experience; for when I have been raised into that light, I have seemed to myself to understand all those things which the angels there spoke; but when I have been let down from thence into the light of the external or natural man, and in this light have desired to recollect the things which I had there heard, I could not express them by words, and not even comprehend them by ideas of thought, except a few, and these few obscurely; from which it is manifest that the things which are seen and heard in heaven are such as the eye hath not seen nor the ear heard.

[3] Such are the things which lie inmostly hidden in the internal sense of the Word; and it is the same with the things contained in the internal sense in this and the following verses. The things therein contained which can be explained to the apprehension are these. All truths in man have life from the affections which are of some love. Truth without life from love is like sound flowing forth from the mouth without an idea, or like the sound of an automaton. Hence it is plain that the life of man’s understanding is from the life of his will, consequently that the life of truth is from the life of good; for truth bears relation to the understanding, and good to the will. If therefore there are two truths which do not live from the same general affection, but from diverse affections, they must needs be dissipated, for they are in collision with each other. And when truths are dissipated, their affections also are dissipated; for there is a general affection under which all the truths with a man are associated together. This general affection is good. This is all that can be told about what is signified in the internal sense by the oxen of two men, one of which strikes the other so that he dies, the living ox then being sold, and the silver divided, and also the dead ox.

[4] Who that is of the church does not know that there are Divine things in each and all things of the Word? But who can see Divine things in these laws about oxen and asses falling into a pit, and about oxen striking with the horn, if they are regarded and explained merely according to the sense of the letter? Nevertheless they are Divine even in the sense of the letter, provided they are regarded and unfolded at the same time in respect to the internal sense; for in this sense each and all things of the Word treat of the Lord, of His Kingdom, and His church, thus of Divine things. For in order that anything may be Divine and holy, it must treat of Divine and holy things. The subject that is treated of effects this. The worldly and public affairs, such as are the judgments, statutes, and laws promulgated by the Lord from Mount Sinai, which are contained in this and in the following chapters of Exodus, are Divine and holy by inspiration; yet inspiration is not dictation, but is influx from the Divine. That which inflows from the Divine passes through heaven, and there is celestial and spiritual; but when it comes into the world it becomes worldly, within which is what is celestial and spiritual. From this it is plain whence and where is the Divine that is in the Word; and what is inspiration.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.