Bible

 

Exodus 19

Studie

   

1 In de derde maand, na het uittrekken der kinderen Israels uit Egypteland, ten zelfden dage kwamen zij in de woestijn Sinai.

2 Want zij togen uit Rafidim, en kwamen in de woestijn Sinai, en zij legerden zich in de woestijn; Israel nu legerde zich aldaar tegenover dien berg.

3 En Mozes klom op tot God. En de HEERE riep tot hem van den berg, zeggende: Aldus zult gij tot het huis van Jakob spreken, en den kinderen Israels verkondigen:

4 Gijlieden hebt gezien, wat Ik den Egyptenaren gedaan heb; hoe Ik u op vleugelen der arenden gedragen en u tot Mij gebracht hebt.

5 Nu dan, indien gij naarstiglijk Mijner stem zult gehoorzamen, en Mijn verbond houden, zo zult gij Mijn eigendom zijn uit alle volken, want de ganse aarde is Mijn;

6 En gij zult Mij een priesterlijk koninkrijk, en een heilig volk zijn. Dit zijn de woorden, die gij tot de kinderen Israels spreken zult.

7 En Mozes kwam en riep de oudsten des volks, en stelde voor hun aangezichten al deze woorden, die de HEERE hem geboden had.

8 Toen antwoordde al het volk gelijkelijk, en zeide: Al wat de HEERE gesproken heeft, zullen wij doen! En Mozes bracht de woorden des volks weder tot den HEERE.

9 En de HEERE zeide tot Mozes: Zie, Ik zal tot u komen in een dikke wolk, opdat het volk hore, als Ik met u spreek, en dat zij ook eeuwiglijk aan u geloven. Want Mozes had de HEERE de woorden des volks verkondigd.

10 Ook zeide de HEERE tot Mozes: Ga tot het volk, en heilig hen heden en morgen, en dat zij hun klederen wassen,

11 En bereid zijn tegen den derden dag; want op den derden dag zal de HEERE voor de ogen van al het volk afkomen, op den berg Sinai.

12 En bepaal het volk rondom, zeggende: Wacht u op den berg te klimmen, en deszelfs einde aan te roeren; al wie den berg aanroert, zal zekerlijk gedood worden.

13 Geen hand zal hem aanroeren, maar hij zal zekerlijk gestenigd, of zekerlijk doorschoten worden; hetzij een beest, hetzij een man, hij zal niet leven. Als de ramshoorn langzaam gaat, zullen zij op den berg klimmen.

14 Toen ging Mozes van den berg af tot het volk, en hij heiligde het volk; en zij wiesen hun klederen.

15 En hij zeide tot het volk: Weest gereed tegen den derden dag, en nadert niet tot de vrouw.

16 En het geschiedde op den derden dag, toen het morgen was, dat er op den berg donderen en bliksemen waren, en een zware wolk, en het geluid ener zeer sterke bazuin, zodat al het volk verschrikte, dat in het leger was.

17 En Mozes leidde het volk uit het leger, Gode tegemoet; en zij stonden aan het onderste des bergs.

18 En de ganse berg Sinai rookte, omdat de HEERE op denzelven nederkwam in vuur; en zijn rook ging op, als de rook van een oven; en de ganse berg beefde zeer.

19 Toen het geluid der bazuin gaande was, en zeer sterk werd, sprak Mozes; en God antwoordde hem met een stem.

20 Als de HEERE nedergekomen was op den berg Sinai, op de spits des bergs, zo riep de HEERE Mozes op de spits des bergs; en Mozes klom op.

21 En de HEERE zeide tot Mozes: Ga af, betuig dit volk, dat zij niet doorbreken tot den HEERE, om te zien, en velen van hen vallen.

22 Daartoe zullen ook de priesters, die tot den HEERE naderen, zich heiligen, dat de HEERE niet tegen hen uitbreke.

23 Toen zeide Mozes tot den HEERE: Het volk zal op den berg Sinai niet kunnen klimmen, want Gij hebt ons betuigd, zeggende: Bepaal den berg, en heilig hem.

24 De HEERE dan zeide tot hem: Ga heen, klim af, daarna zult gij, en Aaron met u, opklimmen; doch dat de priesters en het volk niet doorbreken, om op te klimmen tot den HEERE, dat Hij tegen hen niet uitbreke.

25 Toen klom Mozes af tot het volk, en zeide het hun aan.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 967

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

967. And every living soul in the sea died, signifies that there was no longer anything from the Word from the spiritual man in the natural man. This is evident from the signification of "living soul in the sea," as being what has in itself spiritual life (of which presently); also from the signification of "sea," as being the generals of truth in the natural man, and thus also the knowledges of truth from the Word (of which just above, n. 965. When these have no life from the spiritual world or from heaven they are called dead. "Living soul in the sea" means fishes of various kinds, and these signify knowledges [scientifica] of the natural man (See above, n. 531); they also signify the knowledges of truth from the Word with natural men, for with natural men the knowledges [cognitiones] of truth from the Word do not differ from the knowledges [scientifica] of the world, and for the reason that with such these knowledges have in them no life from the spiritual, and unless the spiritual flows in out of heaven into the knowledges from the Word they are not living but dead.

[2] Knowledges of truth from the Word are not living with man until the internal spiritual man has been opened; and this is opened by the Lord while man is being regenerated; and then through the opened spiritual man the spiritual out of heaven flows into the knowledges of truth and good that are from the Word in the natural man and vivifies them. It vivifies them in such a way that the knowledges of truth and good in the natural man become correspondences of the spiritual things that are in the internal spiritual man; and when they are correspondences they are living, for then the spiritual is enclosed in the particular knowledges or truths as the soul is in its body. For this reason man after death comes into these spiritual things, and the knowledges to which they corresponded serve them for a basis. But it is otherwise with those in whom the knowledges from the Word have not been vivified. The spiritual that flows into the knowledges out of heaven is the affection of truth, the affection of good, and the affection of bearing fruit; for it is spiritual heat which is the love or the affection of good, and spiritual light which is the affection of truth. These are the spiritual things that flow in and vivify the knowledges of truth from the Word with those who are in the life of charity and in faith therefrom. But these same knowledges with those who are in faith separated from a life of charity are dead. This, therefore, is what is signified by the words "every living soul in the sea died."

[3] The fifth commandment is, "Thou shalt not steal." By "thefts" are meant thefts that are manifest and those not manifest, such as unlawful usury and gains, which are effected by fraud and craft under various pretenses to make them appear lawful, or so done clandestinely as not to appear at all. Such gains are commonly made by higher and lower managers of the goods of others, by merchants, also by judges who sell judgments and thus make justice purchasable. These and many other things are thefts that must be abstained from and shunned, and finally renounced as sins against God, because they are against the Divine laws that are in the Word and against this law, which is one among the fundamental laws of all religions in the whole globe. For these ten commandments are universals, given to the end that in living from these a man may live from religion, since by a life from religion man is conjoined with heaven, while a life according to these from obedience to civil and moral law conjoins man with the world and not with heaven, and to be conjoined with the world and not with heaven is to be conjoined with hell.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.