Bible

 

Exodus 33

Studie

   

1 And Jehovah said to Moses, Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, into the land that I swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it,

2 (and I will send an angel before thee, and dispossess the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite,)

3 into a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee, for thou art a stiff-necked people, -- lest I consume thee on the way.

4 And when the people heard this evil word, they mourned; and no man put on his ornaments.

5 Now Jehovah had said to Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiff-necked people: in one moment I will come up into the midst of thee and will consume thee. And now put off thine ornaments from thee, and I will know what I will do unto thee.

6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments at mount Horeb.

7 And Moses took the tent, and pitched it outside the camp, far from the camp, and called it the tent of meeting. And it came to pass [that] every one who sought Jehovah went out to the tent of meeting which was outside the camp.

8 And it came to pass, when Moses went out to the tent, all the people rose up, and stood every man at the entrance of his tent, and they looked after Moses until he entered into the tent.

9 And it came to pass when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the entrance of the tent, and [Jehovah] talked with Moses.

10 And all the people saw the pillar of cloud standing at the entrance of the tent; and all the people rose and worshipped, every man at the entrance of his tent.

11 And Jehovah spoke with Moses face to face, as a man speaks with his friend. And he returned to the camp; but his attendant, Joshua the son of Nun, a young man, departed not from within the tent.

12 And Moses said to Jehovah, Behold, thou sayest unto me, Bring up this people; but thou dost not let me know whom thou wilt send with me; and thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in mine eyes.

13 And now, if indeed I have found grace in thine eyes, make me now to know thy way, that I may know thee, that I may find grace in thine eyes; and consider that this nation is thy people!

14 And he said, My presence shall go, and I will give thee rest.

15 And he said to him, If thy presence do not go, bring us not up hence.

16 And how shall it be known then that I have found grace in thine eyes -- I and thy people? [Is it] not by thy going with us? so shall we be distinguished, I and thy people, from every people that is on the face of the earth.

17 And Jehovah said to Moses, I will do this thing also that thou hast said; for thou hast found grace in mine eyes, and I know thee by name.

18 And he said, Let me, I pray thee, see thy glory.

19 And he said, I will make all my goodness pass before thy face, and I will proclaim the name of Jehovah before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will shew mercy on whom I will shew mercy.

20 And he said, Thou canst not see my face; for Man shall not see me, and live.

21 And Jehovah said, Behold, [there is] a place by me: there shalt thou stand on the rock.

22 And it shall come to pass, when my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand, until I have passed by.

23 And I will take away my hand, and thou shalt see me from behind; but my face shall not be seen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10555

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10555. As a man speaketh unto his neighbor. That this signifies the conjunction of truth and good, is evident from the signification of “speaking,” as being a mutual perception and the consequent conjunction (of which just above, n. 10554); from the signification of “man” [vir], as being truth (n. 3134, 3459, 4823, 7716, 9007); and from the signification of “neighbor,” as being the good with which truth is conjoined. In the Word throughout mention is made of “man and neighbor,” or of “man and companion;” and thereby is signified what is mutual, as also by “man and brother.” And when what is mutual is signified, there is meant mutual conjunction, such as is that between truth and good; for truth mutually conjoins itself with good, for the reason that truth has its being from good, and good has its quality in truth. In heaven there is not any truth which is not conjoined with good, for the reason that truth is not anything without good, nor is good anything without truth. For truth without good is like manifestation [existere] without being [esse], and good without truth is like being without manifestation; that is, truth without good is like a body without life; and good without truth is like life without a body. Wherefore unless they are conjoined together, they are not anything from which comes anything, that is, they are not anything of which anything of heaven and of the church can be predicated.

[2] The case herein is like what understanding would be in man without will, or like what will would be without understanding. One is indeed possible separate from the other, as for example to understand what is true and good, and not to will it. But in this case to understand has its will from some other source than good; it has it from willing for one’s self, or for the sake of one’s self, to which the understanding of truth and of good serve as a means. He who reflects well is able to know that understanding with man has its life from his willing; and that without willing it is not anything; and also that understanding and willing mutually regard each other, and are conjoined together. The case is the same with truth and good, consequently with faith and love. Unless truth is conjoined with good, or faith with love, there is no truth or good, nor faith or love. These things have been said in order that it may be known what is meant by the mutual conjunction which in the spiritual sense is signified by “man and companion,” or by “man and neighbor,” and also by “man and brother.”

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.