Bible

 

Exodus 21

Studie

   

1 And these are the judgments which thou shalt set before them.

2 If thou buy a Hebrew bondman, six years shall he serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.

3 If he came in alone, he shall go out alone: if he had a wife, then his wife shall go out with him.

4 If his master have given him a wife, and she have borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out alone.

5 But if the bondman shall say distinctly, I love my master, my wife, and my children, I will not go free;

6 then his master shall bring him before the judges, and shall bring him to the door, or to the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall be his bondman for ever.

7 And if a man shall sell his daughter as a handmaid, she shall not go out as the bondmen go out.

8 If she is unacceptable in the eyes of her master, who had taken her for himself, then shall he let her be ransomed: to sell her unto a foreign people he hath no power, after having dealt unfaithfully with her.

9 And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.

10 If he take himself another, her food, her clothing, and her conjugal rights he shall not diminish.

11 And if he do not these three things unto her, then shall she go out free without money.

12 He that striketh a man, so that he die, shall certainly be put to death.

13 But if he have not lain in wait, and God have delivered [him] into his hand, I will appoint thee a place to which he shall flee.

14 But if a man act wantonly toward his neighbour, and slay him with guile, thou shalt take him from mine altar, that he may die.

15 And he that striketh his father, or his mother, shall certainly be put to death.

16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall certainly be put to death.

17 And he that curseth his father, or his mother, shall certainly be put to death.

18 And if men dispute, and one strike the other with a stone, or with the fist, and he die not, but take to [his] bed,

19 -- if he rise, and walk abroad upon his staff, then shall he that struck [him] be guiltless; only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.

20 And if a man strike his bondman or his handmaid with a staff, and he die under his hand, he shall certainly be avenged.

21 Only, if he continue [to live] a day or two days, he shall not be avenged; for he is his money.

22 And if men strive together, and strike a woman with child, so that she be delivered, and no mischief happen, he shall in any case be fined, according as the woman's husband shall impose on him, and shall give it as the judges estimate.

23 But if mischief happen, then thou shalt give life for life,

24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 branding for branding, wound for wound, stripe for stripe.

26 And if a man strike the eye of his bondman or the eye of his handmaid, and it be marred, he shall let him go for his eye.

27 And if he knock out his bondman's tooth or his handmaid's tooth, he shall let him go free for his tooth.

28 And if an ox gore a man or a woman, so that they die, then the ox shall certainly be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be guiltless.

29 But if the ox have gored heretofore, and it have been testified to its owner, and he have not kept it in, and it kill a man or a woman, -- the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.

30 If there be imposed on him a satisfaction, then he shall give the ransom of his life, according to what is imposed on him.

31 Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.

32 If the ox gore a bondman or a handmaid, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

33 -- And if a man open a pit, or if a man dig a pit, and do not cover it, and an ox or an ass fall into it,

34 the owner of the pit shall make it good, shall give money to the owner of them; and the dead [ox] shall be his.

35 -- And if one man's ox gore his neighbour's ox, and it die, then they shall sell the live ox, and divide the money thereof, and divide the dead also.

36 Or if it be known that the ox have gored heretofore, and its owner have not kept him in, he shall in any case restore ox for ox; and the dead shall be his.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8977

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8977. If in his body he shall come in. That this signifies truth without delight, is evident from the signification of “body,” as being truth alone, thus truth without its delight; for by “body” is meant the manservant alone without a woman, thus without delight, for the “woman” of a manservant denotes delight conjoined with truth, as will be plain from what follows. With regard to this secret the case is this. The men of the external church, who were represented by the Hebrew servants, are they who learn truth from no delight, but solely for the reason that it is the truth of the church, by means of which they believe that they can be saved. It is this necessity which enjoins them to learn and to know it. These are they who in the internal sense are meant by “menservants who come in their body and go out in their body.” With these, truth is merely confirmed. In the other life such persons are in the entrance to heaven, and not in heaven itself; they are called “the cuticulars,” because in the Grand Man they correspond to the skin (see n. 5553-5559).

[2] But they who are in truth to which delight is adjoined are they who in the internal sense are here meant by the menservants who come with a woman, for “the woman” signifies good, when “the man” signifies truth; but here “woman” signifies delight, for in the man of the external church this takes the place of good. The good in which this man is, is not from a spiritual origin, but from a natural origin, for it has its relish from the delight of living and of teaching truth for the sake of gain or for the sake of honor, consequently for the sake of self. This is the reason why it is called “delight,” but not “good.” In the external form it does indeed appear as good, but because it is natural good, that is, because it has its origin from the world, and not from heaven, it is called delight.

[3] But good from a spiritual origin is meant in the internal sense by the woman whom the master gives his servant; but this cannot be conjoined; and therefore it was decreed that when the manservant should go forth, the woman should be the master’s, and also her sons and daughters. For spiritual good is good not for the sake of gain, or for the sake of honor; but for the sake of the church, and for the sake of the salvation of the neighbor. Such good cannot be conjoined with those who are in the externals of the church, for it is the very good of charity, and it springs from the affection which is of love. For they who are in the externals of the church cannot be affected by the truths of faith in any other way than chiefly for the sake of themselves, and secondarily for the sake of the church; and they who are of such a character can indeed act according to truths, thus can do what is good, not from affection, but from obedience. These are they who in the internal sense are meant by those who desire to serve forever.

[4] These are the arcana which in the internal sense are contained in these statutes concerning menservants, and which can in no wise be apprehended except by those who are in the good of charity; but not by those who are in the truths of faith without this good. The reason is that they who are in the good of charity are in the light of heaven, and from this light they see the things which are in the light of the world; whereas they who are in the truth of faith, and not in the good of charity, are in the light of the world, from which light the things which are in heaven cannot be seen. For the light of heaven is above, that is, within; but the light of the world is beneath or without, and lower or exterior things can be seen from higher or interior ones, but not the reverse; for heaven can flow into the world, but not the world into heaven (n. 3721, 5119, 5259, 5779, 6322).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.