Bible

 

Jeremias 44

Studie

   

1 Det ord, som kom til Jeremias om alle de Judærere, der boede i Ægypten, i Migdol, Takpankes, Nof og Patros:

2 siger Hærskarers HE E, Israels Gud: I så selv al den Ulykke, jeg bragte over Jerusalem og alle Judas Byer; se, de ligger nu øde hen, og ingen bor i dem;

3 det er Straf for det onde, de gjorde, idet det krænkede mig ved at gå hen og tænde Offerild for og dyrke andre Guder, som hverken de eller deres Fædre før kendte til.

4 Jeg sendte årle og silde alle mine Tjenere Profeterne til dem, for at de skulde sige: "Gør dog ikke disse vederstyggelige Ting, som jeg hader!"

5 Men de hørte ikke og bøjede ikke deres Øre dertil, så de omvendte sig fra deres Ondskab og hørte op med at tænde Offerild for andre Guder.

6 Derfor udgød min Vrede og Harme sig og luede op i Judas Byer og Jerusalems Gader, så de blev til Ødemark og Ørk, som de er den Dag i Dag.

7 Og nu, så siger HE EN, Hærskarers Gud, Israels Gud: Hvorfor nedkalder I stor Ulykke over eder selv og udrydder Mænd og Kvinder, Børn og diende af Juda, så I ikke levner eder nogen est,

8 idet I krænker mig med eders Hænders Værker og tænder Offerild for andre Guder i Ægypten, hvor I kom hen for at bo som fremmede? Følgen bliver, at I udrydder eder selv og bliver et Forbandelsens og Spottens Tegn blandt alle Jordens Folk.

9 Har I glemt de onde Gerninger, eders Fædre og Judas Konger og Fyrster og eders Kvinder gjorde i Judas Land og på Jerusalems Gader?

10 Hidtil har de ikke ydmyget sig; de frygter ikke og vandrer ikke efter min Lov og mine Bud, som jeg forelagde eder og eders Fædre.

11 Derfor, så siger Hærskarers HE E, Israels Gud: Se, jeg har ondt i Sinde imod eder; jeg vil udrydde hele Juda.

12 Og jeg tager Judas est, dem, som fik i Sinde at drage til Ægypten og bo der som fremmede; de skal alle omkomme i Ægypten; de skal falde for Sværd og Hunger og omkomme, store og små; for Sværd og Hunger skal de og blive et Edens, ædselens, Forbandelsens og Spottens Tegn.

13 Og jeg hjemsøger dem, der bor i Ægypten, som jeg bjemsøgte Jerusalem, med Sværd, Hunger og Pest.

14 Og af Judas est, dem, der kom til Ægypten for at bo der som fremmede, skal ingen reddes eller undslippe, så han kan vende hjem til Judas Land, hvor de længes efter at bo igen; nej, ingen skal vende hjem undtagen enkelte, som reddes.

15 Men alle Mændene, der vel vidste, at deres Kvinder tændte Offerild for andre Guder, og alle Kvinderne, som stod der i en stor Klynge, og alt Folket, som boede i Ægypten, i Patros, svarede Jeremias:

16 "Det Ord, du har talt til os i HE ENs Navn, vil vi ikke høre;

17 nej, vi vil opfylde hvert Løfte; som er udgået af vor Mund, og tænde Offerild for Himmelens Dronning og udgyde Drikofre for hende, som vi og vore Fædre, vore konger og Fyrster gjorde det i Judas Byer og på Jerusalems, Gader. Dengang havde vi Brød nok og var lykkelige og kendte ikke til Ulykke;

18 men fra den Stund vi hørte op med at tænde Offerild for Himmelens Dronning og udgyde Drikofre for hende, led vi Mangel på alt og omkom ved Sværd og Hunger.

19 Og når vi tænder Offerild for Himmelens Dronning og udgyder Drikofre for hende, mon det så er uden vore Mænds Vidende, at vi bager hende Offerkager, som afbilder hende, og udgyder Drikofre for hende?"

20 Jeremias sagde til alt Folket, Mændene, Kvinderne og alt Folket, som havde svaret ham således:

21 "Mon ikke den offerild, som I, eders Fædre, eders Konger og Fyrster og Landets Befolkning tændte i Judas Byer og på Jerusalems Gader, randt HE EN i Hu og kom ham i Tanke?

22 HE EN kunde ikke mere holde det ud for eders onde Gerninger og de vederstyggelige Ting, I gjorde; derfor blev eders Land til Ørk, til et ædselens og Forbandelsens Tegn, som det er den Dag i Dag.

23 Fordi I tændte Offerild og syndede mod HE EN og ikke adlød HE ENs øst eller fulgte hans Lov, Vedtægter og Vidnesbyrd, derfor ramtes I af denne Ulykke, som varer ved den Dag i Dag."

24 Og Jeremias sagde til alt Folket og alle kvinderne: "Hør HE ENs Ord, hele Juda i Ægypten!

25 siger Hærskarers HE E, Israels Gud: I og eders Kvinder lover med eders Mund og opfylder det med eders Hænder! I siger: Vi vil opfylde de Løfter, vi har aflagt, og tænde Offerild for Himmelens Dronning og udgyde Drikofre for hende. Så hold da eders Løfter og indfri dem!

26 Men hør da også HE ENs Ord, alle I Judæere, som bor i Ægypten: Se, jeg sværger ved mit store Navn, siger HE EN: Ikke skal mere nogensteds i Ægypten mit Navn nævnes i nogen judæisk Mands Mund, så han siger: Så sandt den Herre HE EN lever!

27 Se, jeg er årvågen over dem til Ulykke og ikke til Lykke, og hver judæisk Mand i Ægypten skal omkomme ved Sværd og Hunger, indtil de er udryddet.

28 Kun de, der undslipper Sværdet, skal vende hjem fra Ægypten til Judas Land, et ringe Tal; og hele Judas est, der er kommet til Ægypten for at bo der som fremmede, skal kende, hvis Ord der står fast, mit eller deres.

29 Og dette, lyder det fra HE EN, skal være eder et Tegn på, at jeg hjemsøger eder på dette Sted, for at I skal kende, at mine Ord opfyldes på eder til eders Ulykke:

30 siger HE EN: Se, jeg giver Ægypterkongen Farao Hofra i hans Fjenders Hånd og i deres Hånd, som står ham efter Livet, ligesom jeg gav Kong Zedekias af Juda i hans Fjende, Kong Nebukadrezar af Babels Hånd, som stod ham efter livet.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 92

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

92. (iv) THE HUMAN BY WHICH HE BROUGHT HIMSELF INTO THE WORLD IS THE SON OF GOD.

The Lord said on many occasions that the Father sent Him and that He was sent by the Father; e.g, Matthew 10:40; 15:24; John 3:17, 34; 5:23-24, 36-38; 6:29, 39-40, 44, 57; 7:16, 18, 28-29; 8:16, 18, 29, 42; 9:4; and very many other passages. He said this because by 'being sent into the world' is meant coming down and mixing with human beings; this He did by means of the Human, which He took upon Himself by means of the Virgin Mary. The Human too is really the Son of God, because it was conceived of Jehovah God as the Father (as is stated by Luke 1:32, 35). The Human is called the Son of God, the Son of Man and the Son of Mary; by the Son of the God is meant Jehovah God in His Human, by the Son of Man the Lord as to the Word, and by the Son of Mary the actual human which He took upon Himself. It will be proved in the following pages that these are the meanings of the Son of God and the Son of Man; that the Son of Mary means His purely human nature is evident from the reproduction of human beings, where the soul comes from the father and the body from the mother. The father's semen contains the soul, and this is clothed with a body in the mother's womb. To put it another way, everything spiritual a person has is from his father, everything material from his mother.

[2] In the case of the Lord, what was Divine in Him was from His Father Jehovah, and His human was from His mother; the union of these two is the Son of God. This is clearly proved from the account of the Lord's birth, of which we read in Luke:

The angel Gabriel said to Mary, The Holy Spirit shall come upon you, and the power of the Most High shall overshadow you; therefore the holy thing that shall be born of you shall be called the Son of God, Luke 1:35.

The Lord also described Himself as 'sent by the Father' because 'sent' has a similar meaning to 'angel', for angel in the language of the original means one who is sent. For it is said in Isaiah:

The angel of Jehovah's faces 1 has set them free, on account of His love and mercy He has redeemed them, Isaiah 63:9.

And in Malachi:

Suddenly the Lord whom you seek shall come to his temple, and also the messenger of the covenant, whom you long for, Malachi 3:1.

There are other similar passages elsewhere. It will be seen in Chapter 3 of this book that the Divine Trinity, God the Father, the Son and the Holy Spirit, is in the Lord, and that the Father in Him is the originating Divine, the Son the Divine Human and the Holy Spirit the emanating Divine.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin here follows the Hebrew in using the plural.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.