Bible

 

Genesis 37

Studie

   

1 Men Jakob blev boende i sin Faders Udlændigheds Land, i Kana'ans Land

2 Dette er Jakobs Slægtebog. Da Josef var sytten År gammel, vogtede han Småkvæget sammen med sine Brødre; som Dreng var han hos sin Faders Hustruer Bilhas og Zilpas Sønner, og han bragte ondt ygte om dem til deres Fader.

3 Israel elskede Josef fremfor alle sine andre Sønner, fordi han var hans Alderdoms Søn, og han lod gøre en fodsid Kjortel med Ærmer til ham.

4 Men da hans Brødre så, at deres Fader foretrak ham for alle sine andre Sønner, fattede de Nag til ham og kunde ikke tale venligt til ham.

5 Men Josef havde en Drøm, som han fortalte sine Brødre, og som yderligere øgede deres Had til ham.

6 Han sagde til dem "Hør dog, hvad jeg har drømt!

7 Se, vi bandt Neg ude på Marken, og se, mit Neg rejste sig op og blev stående, medens eders Neg stod rundt omkring og bøjede sig for det!"

8 Da sagde hans Brødre til ham: "Vil du måske være vor Konge eller herske over os?" Og de hadede ham endnu mere for hans Drømme og hans Ord.

9 Men han havde igen en Drøm, som han fortalte sine Brødre; han sagde: "Jeg har haft en ny Drøm, og se, Sol og Måne og elleve Stjerner bøjede sig for mig!"

10 Da han fortalte sin Fader og sine Brødre det, skændte hans Fader på ham og sagde: "Hvad er det for en Drøm, du der har haft Skal virkelig jeg, din Moder og dine Brødre komme og bøje os til Jorden for dig?"

11 Og hans Brødre fattede Avind til ham, men hans Fader gemte det i sit Minde.

12 Da hans Brødre engang var gået hen for at vogte deres Faders Småkvæg ved Sikem,

13 sagde Israel til Josef: "Dine Brødre vogter jo Kvæg ved Sikem; kom, jeg vil sende dig til dem!" Han svarede: "Her er jeg!"

14 sagde Israel til ham: "Gå hen og se, hvorledes det står til med dine Brødre og Kvæget, og bring mig Bud tilbage!" Israel sendte ham så af Sted fra Hebrons Dal, og han kom til Sikem.

15 Som han nu flakkede om på Marken, var der en Mand, som traf ham og spurgte: "Hvad søger du efter?"

16 Han svarede: "Efter mine Brødre; sig mig, hvor de vogter deres Kvæg!"

17 Da sagde Manden: "De er draget bort herfra, thi jeg hørte dem sige: Lad os gå til Dotan!" Så gik Josef efter sine Brødre og fandt dem i Dotan.

18 Men da de så ham langt borte, før han endnu var kommet hen til dem, lagde de åd op om at dræbe ham

19 og sagde til hverandre: "Se, der kommer den Drømmemester!

20 Kom, lad os slå ham ihjel og kaste ham i en Cisterne og sige, at et vildt Dyr har ædt ham; så skal vi se, hvad der kommer ud af hans Drømme!"

21 Men da uben hørte det, vilde han redde ham af deres Hånd og sagde: "Lad os ikke tage hans Liv!"

22 Og uben sagde til dem: "Udgyd dog ikke Blod! Kast ham i Cisternen her på Marken, men læg ikke Hånd på ham!" Han vilde nemlig redde ham af deres Hånd og bringe ham tilbage til Faderen.

23 Da Josef nu kom hen til sine Brødre, rev de hans Kjortel af ham, Ærmekjortelen, han havde på,

24 tog ham og kastede ham i Citernen; men Cisternen var tom, der var intet Vand i den.

25 Derpå satte de sig til at holde Måltid. Og da de så op, fik de Øje på en Karavane af Ismaeliter, der kom fra Gilead, og deres Kameler var belæssede med Tragakantgummi, Mastiksbalsam og Cistusharpiks, som de var på Vej til Ægypten med.

26 sagde Juda til sine Brødre: "Hvad vinder vi ved at slå vor Broder ihjel og skjule Mordet?

27 Lad os hellere sælge ham til Ismaeliterne og ikke lægge Hånd på ham; han er jo dog vor Broder, vort Kød og Blod!" Og hans Brødre gik ind på Forslaget.

28 Da nu midjanitiske Købmænd kom der forbi, trak de Josef op af Cisternen. Og de solgte Josef til Ismaeliterne for tyve Sekel Sølv, og disse bragte ham så til Ægypten.

29 Da uben nu kom tilbage til Cisternen, se, da var Josef der ikke. Så sønderrev han sine Klæder

30 og gik tilbage til sine Brødre og sagde: "Drengen er borte! Hvad skal jeg dog gøre!"

31 Så tog de Josefs Kjortel og dyppede den i Blodet af en Gedebuk, som de slagtede;

32 og de sendte Ærmekjortelen hjem til deres Fader med det Bud: "Den har vi fundet se efter, om det ikke er din Søns Kjortel!"

33 Da så han efter og udbrød: "Det er min Søns Kjortel! Et vildt Dyr har ædt ham! Josef er visselig revet ihjel!"

34 Så sønderrev Jakob sine Klæder og bandt Sæk om sine Lænder, og han sørgede over sin Søn i mange Dage.

35 Og skønt alle hans Sønner og Døtre kom til ham for at trøste ham, vilde han ikke lade sig trøste, men sagde: "Nej, i min Sørgedragt vil jeg stige ned til min Søn i Dødsriget!" Og hans Fader begræd ham.

36 Men Midjaniterne solgte ham I Ægypten til Faraos Hofmand Potifar, Livvagtens Øverste.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4720

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4720. 'And the man said, They have travelled on from here, for I heard them saying, Let us go to Dothan' means that they moved on from the general aspects to the specific details of doctrine. This is clear from the meaning of 'travelled on' as moving on; from the meaning of 'from Shechem', to which 'from here' refers here, as from the general aspects of doctrine, 4707, 4716; and from the meaning of 'Dothan' as the specific details of doctrine. This meaning of 'Dothan' - the specific details of doctrine - cannot be easily demonstrated from other places in the Word because no other mention is made of it apart from that in 2 Kings 6:13, where the narrative states that the king of Syria sent chariots and horsemen and a large army to Dothan to seize Elisha, and that they were struck with blindness and were led by Elisha to Samaria.

[2] Since all historical details in the Word are representative of the celestial and spiritual things of the Lord's kingdom, so too are these. 'The king of Syria' represents people who possess cognitions of truth, 1232, 1234, 3249, 3664, 3680, 4112, though at this point in the contrary sense he represents those who possess cognitions which have no connection with truth. 'Elisha' represents the Word of the Lord, 2762. 'Dothan' means matters of doctrine drawn from the Word. 'Chariots and horsemen and the large army which the king of Syria sent' means falsities of doctrine. 'The mountain full of horses and chariots of fire surrounding Elisha that were seen by his servant' means goods and truths taught by doctrine drawn from the Word, 2762. 'The blindness' with which those were struck whom the king of Syria sent there means utter falsities, 2383. 'Their being led by Elisha to Samaria', where their eyes were opened, means instruction given through the Word. These are the kinds of things implied in the historical narrative here, 'Dothan', where Elisha was, meaning matters of doctrine drawn from the Word concerning goodness and truth. The historical details here in Genesis are much the same in meaning, for specific details of doctrine are not anything different. Yet at this particular point the specific details of false assumptions are meant, for the subject is a Church which begins with faith and so right from the start separates it from charity. Matters of doctrine which are formulated after that all smack of the general assumption made initially, and so of faith devoid of charity. Consequently those matters of doctrine are falsities which are the specific details belonging to false assumptions.

[3] When it first begins every Church knows only the general aspects of doctrine, for at that time it is in a state of simplicity and so to speak in childhood. With the passage of time it adds particular aspects, which in part are confirmations of general aspects, in part are additions which do not however conflict with what is general, and also explanations which resolve manifest contradictions but do not in any way offend the dictates of common sense. But in the present instance all the specific details belong to false assumptions, for all aspects of any kind of doctrine are interrelated like members within a community, and are linked to one another as in blood relationships and relationships by marriage, acknowledging a general assumption made initially as their father. From this it is evident that everything smacks of falsity when the general assumption made initially is false.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.