Bible

 

Genesis 36

Studie

   

1 Dette er Esaus, det er Edoms, Slægtsbog.

2 Esau tog sine Hustruer af Kana'ans Døtre: Ada, en Datter af Hetiten Elon, Oholibama, en Datter af Ana, Hivviten Zibons Søn,

3 og Ismaels Datter Basemat, Søster til Nebajot.

4 Ada fødte Esau Elifaz, Basemat fødte euel,

5 og Obolibama fødte Jeusj, Jalam og Kora. Det var Esaus Sønner, der fødtes ham i Kana'ans Land.

6 Derpå tog Esau sine Hustruer sine Sønner og Døtre, hele sin Husstand, sit Kvæg og al den Ejendom, han havde samlet sig i Kana'ans Land, og drog til Landet lige over for sin Broder Jakob;

7 deres Gods var for meget til, at de kunde bo sammen, og deres. Udlændigheds Land kunde ikke rumme dem, så store var deres. Hjorde;

8 og Esau bosatte sig i Seirs. Bjerge; Esau, det er Edom.

9 Dette er Esaus Slægtebog, han, som var Stamfader til Edomiterne i Seirs Bjerge.

10 Følgende var Esaus Sønners Navne: Elifaz, en Søn af Esaus Hustru Ada, og euel, en Søn af Esaus Hustru Basemat.

11 Elifazs Sønner var Teman, Omar, Zefo, Gatam og Kenaz.

12 Timna, som var Esaus Søn Elifazs Medhustru, fødte ham Amalek. Det var Esaus Hustru Adas Sønner.

13 Følgende var euels Sønner: Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var Esaus Hustru Basemats Sønner.

14 Følgende var Sønner af Esaus Hustru Oholibama, Datter af Zibons Søn Ana; hun fødte for Esau: Jeusj, Jalam og Kora.

15 Følgende var Esaus Sønners Stammehøvdinger: Elifaz's, Esaus førstefødtes, Sønner: Høvdingeroe Teman, Omar, Zefo, Henaz,

16 Kora, Gatam og Amalek. Det var de fra Elifaz stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Adas Sønner.

17 Følgende var Esaus Søn euels Sønner: Høvdingerne Nahat, Zera, Sjamma og Mizza. Det var de fra euel stammende Høvdinger i Edoms Land; det var Esaus Hustru Basemats Sønner.

18 Følgende var Esaus Hustru Oholibamas Sønner: Høvdingerne Jeusj, Jalam og Kora. Det var de Høvdinger, der stammede fra Oholibama, Esaus Hustru, Anas Datter.

19 Det var Esaus Sønner, og det var deres Stammehøvdinger; det var Edom.

20 Følgende var Horiten Seirs Sønner, Landets oprindelige Befolkning: Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,

21 Disjon, Ezer og isjon. Det var Horiternes Stammebøvdinger, Seirs Sønner i Edoms Land.

22 Lotans Sønner var Hori og Hemam, og Lotans Søster var Timna.

23 Følgende var Sjobals Sønner: Alvan, Manahat, Ebal, Sjefo og Onam.

24 Følgende var Zibons Sønner: Aja og Ana. Det var denne Ana, som fandt de varne Kilder i Ørkenen, da han vogtede sin Fader Zibons Æsler.

25 Følgende var Anas Børn: Disjon og Oholibama, Anas Datter.

26 Følgende var Disjons Sønner: Hemdan, Esjban, Jitran og Keran.

27 Følgende var Ezers Sønner: Bilhan, Zåvan og Akan.

28 Følgende var isjons Sønner: Uz og Aran.

29 Følgende var Horiternes Stammehøvdinger: Høvdingerne Lotan, Sjobal, Zibon, Ana,

30 Disjon, Ezer og isjon. Det var Horiternes Stammehøvdinger efter deres Stammer i Seirs Land.

31 Følgende var de Konger, der herskede i Edoms Land, før Israeliterne fik Konger:

32 Bela, Beors Søn, herskede i Edom; hans By hed Dinbaba.

33 Da Bela døde, blev Jobab, Zeras Søn fra Bozra, Konge i hans Sted.

34 Da Jobab døde, blev Husjam fra Temaniternes Land Konge i hans Sted.

35 Da Husjam døde, blev Hadad, Bedads Søn, Kongei hans Sted; det var ham, der slog Midjaniterne på Moabs Slette; hans By hed Avit.

36 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka Konge i hans Sted.

37 Da Samla døde, blev Sjaul fra ehobot ved Floden Konge i hans Sted.

38 Da Sjaul døde, blev Bål Hanan, Akbors Søn, Konge i hans Sted.

39 Da Bål Hanan, Akbors Søn, døde, blev Hadar Konge i hans Sted; hans By hed Pau, og hans Hustru hed Mehetabel, en Datter af Matred, en Datter af Mezahab.

40 Følgende var Navnene på Esaus Stammehøvdinger efter deres Slægter, Bosteder og Navne: Høvdingerne Timna, Alva, Jetet,

41 Oholibama, Ela, Pinon,

42 Kenaz, Teman, Mibzar

43 Magdiel og Iram. Det var Edoms Stammehøvdinger efter deres Boliger i det Land, de fik i Eje. Det var Esau, Edoms Fader.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4739

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4739. Verses 23-30 And it happened, when Joseph came to his brothers, that they stripped Joseph of his tunic, the tunic of various colours that was on him. And they took him and threw him into the pit; and the pit was empty, there was no water in it. And they sat down to eat bread; and they lifted up their eyes and saw, and behold, a caravan of Ishmaelites came from Gilead, and their camels bearing spices, and resin, and stacte, 1 taking them down to Egypt. And Judah said to his brothers, What profit is there in our killing our brother and concealing his blood? Come, and let us sell him to the Ishmaelites, and let not our hand be upon him, because he is our brother, our flesh. And his brothers hearkened. And men passed by, Midianites, who were traders; and they drew Joseph out and caused him to come up out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they led Joseph to Egypt. And Reuben returned to the pit, and behold, there was no Joseph in the pit; and he rent his clothes. And he returned to his brothers and said, The lad is no more; and I, where do I go?

'It happened, when Joseph came to his brothers' means when a declaration was made concerning Him. 'That they stripped Joseph of his tunic' means that they removed and annihilated the appearances of truth. 'The tunic of various colours that was on him' means the nature of the appearances which is determined by that of the truths derived from good. 'And they took him and threw him into the pit' means among falsities. 'And the pit was empty, there was no water in it' means that at that time there was no truth at all. 'And they sat down to eat bread' means making evil that was a product of falsity their own. 'And they lifted up their eyes and saw' means further thought. 'And behold, a caravan of Ishmaelites came from Gilead' means those in whom simple good is present like that present in gentiles. 'And their camels bearing spices, and resin, and stacte' means interior natural truths. 'Taking them down to Egypt' means teaching based on factual knowledge. 'And Judah said to his brothers' means the corrupt within the Church who are opposed to all good whatever. 'What profit is there in our killing our brother and concealing his blood?' means that no advantage would be gained, nor any supremacy, if that truth was completely destroyed. 'Come, and let us sell him to the Ishmaelites' means that those in whom simple good is present acknowledge Him. 'And let not our hand be upon him' means so that they may be blameless. 'Because he is our brother, our flesh' means because that which is received from them is accepted. 'And his brothers hearkened' means acquiescence. 'And men passed by, Midianites, who were traders' means those in whom the truth partnering that good is present. 'And they drew Joseph out and caused him to come up out of the pit' means the help provided by these so that [Divine Truth] is no longer among falsities. 'And sold Joseph to the Ishmaelites' means the acceptance of it by those in whom simple good is present and the alienation of it from those adhering to faith separated from charity. 'For twenty pieces of silver' means the value set upon it. 'And they led Joseph to Egypt' means a consultation with factual knowledge. 'And Reuben returned to the pit' means the Church's faith in general. 'And behold, there was no Joseph in the pit' means that no faith existed any longer. 'And he rent his clothes' means mourning. 'And he returned to his brothers' means those teaching [from faith]. 'And said, The lad is no more' means that no faith in Him exists. 'And I, where do I go?' means, Where now is the Church?

Poznámky pod čarou:

1. spices, resin, and stacte are all aromatic substances.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.