Bible

 

Ezekiel 19

Studie

   

1 Du menneskesøn istem en klagesang over Israels fyrster og sig:

2 Hvor var dog din Moder en Løvinde midt iblandt Løver! Hun hviled blandt unge Løver opfostred Unger.

3 En Unge voksede til, En Ungløve blev den; den lærte at røve ov, Mennesker åd den.

4 Da opbød man Folkene mod den, i Grav blev den fanget, de slæbte den bort med Kroge til Ægyptens Land.

5 Da hun så, at den var ført bort, at Håbet var bristet, tog hun en anden Unge og gjorde til Løve.

6 Den gik imellem Løvinder, en Ungløve blev den, den lærte at røve ov, Mennesker åd den.

7 Den overfaldt Vædre på Græs, var Hjordenes ædsel Landet og dets Fylde stivned af Angst for dens Brøl.

8 Og Folkene lagde Snarer rundt omkring den, over den bredte de Nettet, i Grav blev den fanget.

9 De trak den med Kroge i Bur og førte den til Babels Konge, hen til Borgen, at dens øst ej mer skulde høres på Israels Bjerge.

10 Din Moder var en Vinstok i Vingården, plantet ved Vand, frugtbar og rig på Grene ved rigelig Væde.

11 En af dens Grene blev til et Herskerspir dens knejsende Vækst skød op imellem Løvet, let at se i sin Højde, med mange anker.

12 Men, i Vrede blev Vinstokken oprykt, slænget til Jorden, Østenstorm tørred dens Frugt, den reves af, dens stolte Gren blev vissen, Ild åd den op.

13 Nu er den plantet i Ørkenen, et tørt og tørstigt Land.

14 Ild for ud af dens Gren, fortæred dens anker og Frugt: en stolt Gren findes ej på den til Herskerspir. Dette er en Klagesang, og en Klagesang blev det.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2703

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2703. 'And filled the flask with water' means truths from that source. This is clear from the meaning of 'water' as truth, dealt with just above.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 774

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

774. '[Every] wild animal according to its kind' means all spiritual good, '[every] beast according to its kind' all natural good, and '[every] creeping thing that creeps over the earth [according to its kind]' all sensory and bodily good. This has been stated and shown already in 45, 46, 142, 143, 246. At first glance however it does not look at all possible for 'wild animal' to mean spiritual good. It becomes clear that it does so from the train of thought: first of all 'they' are mentioned, that is, the member of the Church, after that 'wild animal', then 'beast', and finally 'creeping thing'. Consequently 'wild animal' embodies something nobler and more excellent than 'beast' does, the reason being that in Hebrew the word used also means a living creature which contains a living soul. And so here also it does not mean a wild animal but a living creature containing a living soul, for it is the same word. That 'living creatures, beasts, and creeping things that creep over the earth' means things of the will has been stated and shown already, and further evidence will be shown later on where birds are dealt with.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.