Bible

 

Exodus 35

Studie

   

1 Moses kaldte hele Israeliternes Menighed sammen og sagde til dem: Dette er, hvad HE EN har pålagt eder at gøre:

2 I seks Dage må der arbejdes, men på den syvende Dag skal I holde Helligdag, en fuldkommen Hviledag for HE EN. Enhver, der den Dag udfører noget Arbejde, skal lide Døden.

3 På Sabbatsdagen må I ikke gøre Ild i nogen af eders Boliger.

4 Derpå sagde Moses til hele Israeliternes Menighed: Dette er, hvad HE EN har påbudt:

5 I skal tage en Offerydelse til HE EN af, hvad I ejer. Enhver, som i sit Hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal komme med det, HE ENs Offerydelse, Guld, Sølv, Kobber,

6 violet og rødt Purpurgatn, karmoisinrødt Garn, Byssus, Gedehår,

7 rødfarvede Væderskind, Tahasjskind, Akacietræ,

8 Olie til Lysestagen, vellugtende Stofer til Salveolien og øgelsen,

9 Sjohamsten og Ædelsten til Indfatning på Efoden og Brystskjoldet.

10 Og alle kunstforstandige Mænd iblandt eder skal komme og lave alt, hvad HE EN har påbudt:

11 Boligen med dens Teltdække og Dække, dens Kroge, Brædder, Tværstænger, Piller og Fodstykker,

12 Arken med Bærestængerne, Sonedækket og det indre Forhæng,

13 Bordet med dets Bærestænger og alt dets Tilbehør og Skuebrødene,

14 Lysestagen med dens Tilbehør, dens Lamper og Olien til Lysestagen,

15 øgelsealteret med dets Bærestænger, Salveolien og øgelsen. Forhænget til Boligens Indgang,

16 Brændofferalteret med Kobbergitteret, Bærestængerne og alt dets Tilbehør, Vandkummen med dens Fodstykke,

17 Forgårdens Omhæng, dens Piller og Fodstykker og Forhænget til Forgårdens Indgang,

18 Boligens og Forgårdens Pæle med eb,

19 Pragtklæderne til Tjenesten i Helligdommen, de hellige Klæder til Præsten Aron og hans Sønners Klæder til Brug ved Præstetjenesten.

20 Da forlod hele Israeliternes Menighed Moses.

21 Og enhver, som i sit Hjerte følte sig drevet dertil, og hvis Ånd tilskyndede ham, kom med HE ENs Offerydelse til Opførelsen af Åbenbaringsteltet og til alt Arbejdet derved og til de hellige Klæder.

22 De kom dermed, både Mænd og Kvinder; enhver, som i sit Hjerte følte sig tilskyndet dertil, kom med Spænder, Ørenringe, Fingerringe og Halssmykker, alle Hånde Guldsmykker. Og enhver, der vilde vie HE EN en Gave af Guld, kom dermed.

23 Og enhver, i hvis Eje der fandtes violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn, Byssus, Gedehår, rødfarvede Væderskind eller Tahasjskind, kom dermed.

24 Og enhver, der vilde give en Offerydelse af Sølv eller Kobber, kom med HE ENs Offerydelse. Og enhver, der ejede Akacietræ til alt Byggearbejdet, kom dermed.

25 Og alle kunstforstandige Kvinder spandt med egne Hænder og kom med deres Spind, violet og rødt Purpur, Karmoisin og Byssus.

26 Og alle Kvinder, som i Kraft af deres Kunstsnilde følte sig tilskyndede dertil i deres Hjerte, spandt Gedehårene.

27 Og Øversterne kom med Sjohamstenene og Ædelstenene til Indfatningen på Efoden og Brystskjoldet

28 og de vellugtende Stoffer og Olien til Lysestagen og til Salveolien og øgelsen.

29 Enhver Mand og Kvinde af Israeliterne, som i sit Hjerte følte sig tilskyndet til at bringe, hvad der krævedes til Udførelsen af alt det Arbejde, HE EN gennem Moses havde påbudt, bragte det som en frivillig Gave til HE EN.

30 Derpå sagde Moses til Israeliterne: Se, HE EN har kaldet Bezal'el, en Søn af Hurs Søn Uri, af Judas Stamme

31 og fyldt ham med Guds Ånd, med Kunstsnilde, Kløgt og Indsigt i alskens Arbejde

32 til at udtænke Kunstværker og til at arbejde i Guld, Sølv og Kobber

33 og med Udskæring af Sten til Indfatning og med Træskærerarbejde, kort sagt til at udføre alskens Kunstarbejde.

34 Og tillige har han givet både ham og Oholiab, Ahisamaks Søn, af Dans Stamme Gaver til at lære fra sig.

35 Han har fyldt dem med Kunstsnilde til at udføre alskens Udskæringsarbejde, Kunstvævning, broget Vævning af violet og rødt Purpurgarn, karmoisinrødt Garn og Byssus og almindelig Vævning, så de kan udføre alt Slags Arbejde og udtænke Kunstværker.

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10603

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10603. Hew thee two tables of stones like the former ones. That this signifies the external of the Word, of the church, and of worship, such as it was on account of that nation, is evident from the signification of the “tables of stones,” as being the external of the Word (see n. 10453, 10461). The external of the Word is the sense of its letter. That it also denotes the external of the church and of worship is because the church is from the Word, and also worship; for all the truth that is of faith and the good that is of love, which make the church and also worship, must be from the Word; consequently as there are in the Word an external and an internal, there are also an external and an internal in the church, and in worship. And from the signification of “hewing” them, when done by Moses, as being to make the external such on account of that nation (of which in what follows); and from the signification of “like the former ones,” as being in imitation, for the former ones were made by Jehovah, but these by Moses.

[2] That the former ones, made by Jehovah, were broken by Moses when he saw the worship by that nation of the golden calf as jehovah, 1 was of Providence, because the external of the Word, which is signified by the “two tables of stones,” could not be so written among that nation, which at heart was merely idolatrous. Hence it was that the former tables were broken, and that it is now said to Moses that he should hew others in imitation of the former ones. It is said “in imitation,” because the internal sense remained the same, and the external sense was changed. The internal sense is signified by Jehovah writing upon these tables the same words that were upon the former ones.

[3] That this subject may appear in clearer light, it may here be explained in what manner the external sense, or sense of the letter, was changed for the sake of that nation. On account of that nation, altars, burnt-offerings, sacrifices, meat-offerings and drink-offerings were commanded, and therefore in both the historic and the prophetic Word these things are mentioned as the most holy things of worship; when yet they were allowed merely because they were first instituted by Eber, and had been quite unknown in the ancient representative church (see n. 1128, 2180, 2818).

[4] It was on account of that nation also that there was Divine worship in Jerusalem alone, and that for this reason that city was esteemed holy, and was also called holy in both the historic and the prophetic Word. The reason was that that nation was at heart idolatrous, and therefore unless they had all come together unto that city at each feast, everyone in his own place would have worshiped some god of the Gentiles, or else a graven and molten image. On account of that nation also it was forbidden to have holy worship upon mountains and in groves, as had the ancients; which was done to prevent them from placing idols there, and worshiping the trees themselves.

[5] On account of that nation also a plurality of wives was permitted, a thing quite unknown in ancient times; and likewise the putting away of their wives for various causes. Consequently laws were enacted relating to such marriages and divorces, which otherwise would not have entered into the external of the Word. Wherefore this external is spoken of by the Lord as given by Moses; and as having been granted because of the hardness of their hearts (Matthew 19:8). On account of that nation mention is so often made of Jacob, and likewise of the twelve sons of Israel, as the only elect and heirs (as in Revelation 7:4-8, and in other places), although they were such as are described in the Song of Moses (Deuteronomy 32:15-43), and also in the prophets throughout, and by the Lord Himself. Not to mention other things whence comes the external of the Word on account of that nation.

[6] This is the external which is signified by the two tables hewn by Moses. That nevertheless within this external the Divine internal is not changed, is signified by Jehovah writing upon these tables the same words that were upon the former tables.

Poznámky pod čarou:

1. The name “jehovah” is in this connection given by Swedenborg with a small initial letter, doubtless because as applied to the golden calf the name is profane and unworthy of veneration. The same remark applies to “divine” as here used, for contrary to his usual custom Swedenborg here writes this word with a small initial letter. See also n. 10566, 10603. [REVISER.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4750

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4750. And Judah said unto his brethren. That this signifies the depraved in the church who are against whatever is good, is evident from the representation of Judah, as being in a good sense the good of celestial love (n. 3654, 3881), but in the opposite sense to be against all good whatever (of which hereafter); and from the signification of his “brethren,” as being those in the church who are in faith separate. That by Judah are here represented those who are against all good whatever, is because in a good sense they who are in the good of celestial love are represented in the Word by him. Celestial love is love to the Lord and the derivative love toward the neighbor. They who are in this love are most closely conjoined with the Lord, and are therefore in the inmost heaven, where they are in a state of innocence, from which they appear to the rest as little children, and wholly as loves in form. Others are not able to go near them, and therefore when they are sent to others, they are encompassed by other angels, by whom the sphere of their love is tempered, which would otherwise throw into a swoon those to whom they are sent; for the sphere of their love penetrates even to the marrows.

[2] As this love or this good of love which is called celestial is represented by Judah in a good sense, so in the opposite sense is represented by him that which is contrary to celestial good, and thus contrary to all good whatever. Most things in the Word have a twofold sense, namely, a good sense and its opposite. From the good sense the quality of the opposite one is known; for whatever is contained in the opposite sense is diametrically opposed to what is contained in the good sense.

[3] The goods of love are in general two—the good of celestial love, and the good of spiritual love. Diametrically opposed to the good of celestial love, is the evil of the love of self; and diametrically opposed to the good of spiritual love, is the evil of the love of the world. They who are in the evil of the love of self are against all good whatever; but not so much so they who are in the evil of the love of the world. In the Word, by Judah in the opposite sense are represented those who are in the love of self; and by Israel they who are in the love of the world. The reason of this is that by Judah was represented the Lord’s celestial kingdom, and by Israel His spiritual kingdom.

[4] The hells also are distinct according to these two loves. They who are in the love of self, being against all good whatever, are in the deepest and therefore the most grievous hell; but they who are in the love of the world, being not so much against all good whatever, are in hells not so deep, and therefore less grievous.

[5] The evil of the love of self is not, as is generally thought, that external elation which is called pride; but it is hatred against the neighbor, and thence a burning desire for revenge, and delight in cruelty. These are the interiors of the love of self. Its exteriors are contempt for others in comparison with self, and an aversion to those who are in spiritual good, and this sometimes with manifest elation or pride, and sometimes without it; for one who holds the neighbor in such hatred, interiorly loves no one but himself and those whom he regards as making one with himself; thus he loves them in himself, and himself in them, for the sole end of self.

[6] Such is the quality of those who are represented by Judah in the opposite sense. The Jewish nation had been in such love even from the first, for they had looked upon all in the whole world as the vilest slaves, and as worthless in comparison with themselves, and had also held them in hatred; and what is more, when the love of self and of the world had not mutually conjoined them, they persecuted even their associates and brothers with similar hatred. This disposition still remains with that nation; but because they now dwell in foreign lands on sufferance, they keep it concealed.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.