Bible

 

Exodus 3

Studie

   

1 Moses vogtede nu Småkvæget for sin Svigerfader Jetro, Præsten i Midjan,og drev engang Småkvæget hen hinsides Ørkenen og kom til Guds Bjerg Horeb.

2 Da åbenbarede HE ENs Engel sig for ham i en Ildslue, der slog ud af en Tornebusk, og da han så nærmere til, se, da stod Tornebusken i lys Lue, uden at den blev fortæret.

3 Da sagde Moses: "Lad mig gå hen og se på dette underfulde Skue, hvorfor Tornebusken ikke brænder op."

4 Men da HE EN så, at han gik hen for at se derpå, råbte Gud til ham fra Tornebusken: "Moses, Moses!" Og han svarede: "se, her er jeg!"

5 Da sagde han: "Kom ikke nærmere! Drag dine Sko af dine Fødder, thi det Sted, du står på, er hellig Jord!"

6 Og han sagde: "Jeg er din Faders Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud." Da skjulte Moses sit Ansigt, thi han frygtede for at skue Gud.

7 Derpå sagde HE EN: "Jeg har set mit Folks Elendighed i Ægypten, og jeg har hørt deres Klageskrig over deres Undertrykkere, ja, jeg kender deres Lidelser;

8 og jeg er steget ned for at udfri dem af Ægyptens Hånd og føre dem bort fra dette Land til et godt og vidtstrakt Land, til et Land, der flyder med Mælk og Honning, til Kana'anæernes, Hetiternes, Amoriternes, Perizzitemes, Hivviternes og Jebusiternes Egn.

9 Se, nu er Israeliternes Klageskrig nået til mig, og jeg har også set den Trængsel, Ægypterne har bragt over dem.

10 Derfor vil jeg nu sende dig til Farao, og du skal føre mit Folk, Israeliterne, ud af Ægypten!"

11 Men Moses sagde til Gud: "Hvem er jeg, at jeg skulde kunne gå til Farao og føre Israeliterne ud af Ægypten?"

12 Han svarede: "Jo, jeg vil være med dig! Og dette skal være dig Tegnet på, at det er mig, der har sendt dig: Når du har ført Folket ud af Ægypten, skal I dyrke Gud på dette Bjerg!"

13 Men Moses sagde til Gud: "Når jeg kommer til Israeliterne og siger dem, at deres Fædres Gud har sendt mig til dem, hvad skal jeg så svare dem, hvis de spørger om hans Navn7"

14 Gud svarede Moses: "Jeg er den, jeg er!" Og han sagde: "Således skal du sige til Israeliterne: JEG E har sendt mig til eder!"

15 Og Gud sagde fremdeles til Moses: "Således skal du sige til Israeliterne: HE EN, eders Fædres Gud, Abrahams Gud, Isaks Gud og Jakobs Gud, har sendt mig til eder; dette er mit Navn til evig Tid, og således skal jeg kaldes fra Slægt til Slægt.

16 Gå nu hen og kald Israels Ældste sammen og sig til dem: HE EN, eders Fædres Gud, Abrahams, Isaks og Jakobs Gud, har åbenbaret sig for mig og sagt: Jeg har givet Agt på eder og på, hvad man har gjort imod eder i Ægypten,

17 og jeg har sat mig for at føre eder ud af Ægyptens Elendighed til Kana'anæernes, Hetiternes, Amoriternes, Perizziternes, Hivviternes og Jebusiternes Land, til et Land, der flyder med Mælk og Honning!

18 De vil høre på dig, og du skal sammen med Israels Ældste gå til Ægypterkongen, og I skal sige til ham: HE EN, Hebræernes Gud, har mødt os, tillad os derfor at drage tre Dagsrejser ud i Ørkenen og ofre til HE EN vor Gud!

19 Jeg ved vel, at Ægypterkongen ikke vil tillade eder at drage bort uden med Magt;

20 men jeg skal udrække min Hånd og ramme Ægypten med alle mine Undergerninger, som jeg vil gøre der; så skal han give eder Lov til at drage af Sted.

21 Og jeg vil stemme Ægypterne gunstigt mod dette Folk, så at I, når I drager bort, ikke skal drage bort med tomme Hænder.

22 Enhver Kvinde skal bede sin Naboerske og de Kvinder, som er til Huse hos hende, om Sølv og Guldsmykker og Klæder, og I skal give eders Sønner og Døtre det på. Således skal I tage Bytte fra Ægypterne."

   


The Project Gutenberg Association at Carnegie Mellon University

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6827

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6827. 'And Moses was feeding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian' means that the law from God instructed those who were guided by the truth that went with simple good, 'the priest of Midian' being the good of the Church where those people were. This is clear from the representation of 'Moses' as the Lord in respect of the law of God, dealt with in 6752 (initially 'Moses' represented the Lord in respect of the truth that the law from God possessed, 6771, but here he represents Him in respect of that law itself - one is allowed to speak in this way of stages of development that took place in the Lord before He became the law of God itself in respect of His Human. The whole of the Word deals in its inmost or highest sense solely with the Lord and the glorification of His Human; but since that inmost or highest sense goes far beyond human understanding, let it be the internal sense of the Word that is explained here, the sense in which the subject is the Lord's kingdom, the Church and the establishment of it, and also the regeneration by the Lord of members of the Church. These are the subject in the internal sense because human regeneration is an image representative of the Lord's glorification, see 3138, 3212, 3245, 3246, 3296, 3490, 4402, 5688);

[2] from the meaning of 'feeding' as instructing, dealt with in 3795, 5201; from the meaning of 'the flock' as one who learns and is led by means of truth to the good of charity, dealt with in 343, so that in a general sense 'the flock' is the Church, 3767, 3768, here the Church where those people are who are guided by the truth that goes with simple good, who are meant by 'Midian', 3242, 4756; from the meaning of 'father-in-law' as the good from which, as from a father, sprang the good that was joined to truth, here the truth that the law from God possessed, which 'Moses' represents, see 6793 ('Jethro' being the essential nature of that good); and from the meaning of' the priest of Midian' as the good of the Church where those who were guided by the truth that went with simple good were, dealt with in 6775. From all this it is evident that 'Moses was feeding the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian' means that the law from God instructed those who were guided by the truth that went with simple good, and that 'the priest of Midian' is the good of the Church where those people were.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.