Bible

 

Numeri 21

Studie

   

1 To když uslyšel Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne, že by táhl Izrael tou cestou, kterouž byli špehéři šli, bojoval s ním, a zajal jich množství.

2 Tedy Izrael učinil slib Hospodinu, řka: Jestliže dáš lid tento v ruce mé, do gruntu zkazím města jejich.

3 I uslyšel Hospodin hlas Izraele a dal mu Kananejské, kterýžto do gruntu zkazil je i města jejich, a nazval jméno toho místa Horma.

4 Potom hnuli se s hory Hor cestou k moři Rudému, aby obešli zemi Idumejskou; i ustával lid velice na cestě.

5 A mluvil lid proti Bohu a proti Mojžíšovi: Proč jste vyvedli nás z Egypta, abychom zemřeli na poušti? Nebo ani chleba ani vody není, a duše naše chléb tento ničemný sobě již zošklivila.

6 Protož dopustil Hospodin na lid hady ohnivé, kteříž jej štípali, tak že množství lidu zemřelo z Izraele.

7 Tedy přišel lid k Mojžíšovi a řekli: Zhřešili jsme nebo jsme mluvili proti Hospodinu a proti tobě; modl se Hospodinu, ať odejme od nás ty hady. I modlil se Mojžíš za lid.

8 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Udělej sobě hada podobného těm ohnivým, a vyzdvihni jej na sochu; a každý ušťknutý, když pohledí na něj, živ bude.

9 I udělal Mojžíš hada měděného, a vyzdvihl jej na sochu; a stalo se, když ušťkl had někoho, a on vzhlédl na hada měděného, že zůstal živ.

10 Tedy hnuli se odtud synové Izraelští, a položili se v Obot.

11 Potom pak hnuvše se z Obot, položili se při pahrbcích hor Abarim na poušti, kteráž jest naproti zemi Moábské k východu slunce.

12 Odtud brali se, a položili se v údolí Záred.

13 Opět hnuvše se odtud, položili se u brodu potoka Arnon, kterýž jest na poušti, a vychází z končin Amorejských. Nebo Arnon jest pomezí Moábské mezi Moábskými a Amorejskými.

14 Protož praví se v knize bojů Hospodinových, že proti Vahebovi u vichřici bojoval, a proti potokům Arnon.

15 Nebo tok těch potoků, kterýž se nachyluje ku položení Ar, ten jde vedlé pomezí Moábského.

16 A odtud táhli do Beer; a to jest to Beer, o němž byl řekl Hospodin k Mojžíšovi: Shromažď lid, a dám jim vodu.

17 Tedy zpíval lid Izraelský písničku tuto: Vystupiž studnice, prozpěvujte o ní;

18 Studnice, kterouž kopala knížata, kterouž vykopali přední z lidu s vydavatelem zákona holemi svými. Z pouště pak brali se do Matana,

19 A z Matana do Nahaliel, z Nahaliel do Bamot,

20 A z Bamot do údolí, kteréž jest na poli Moábském, až k vrchu hory, kteráž leží na proti poušti.

21 Tedy poslal lid Izraelský posly k Seonovi králi Amorejskému, řka:

22 Nechť jdeme skrze zemi tvou. Neuchýlíme se ani do pole, ani do vinic, ani z studnic vody píti nebudeme, ale cestou královskou půjdeme, dokavadž nepřejdeme pomezí tvého.

23 I nedopustil Seon jíti lidu Izraelskému skrze krajinu svou, nýbrž sebrav Seon všecken lid svůj, vytáhl proti lidu Izraelskému na poušť, a přitáh do Jasa, bojoval proti Izraelovi.

24 I porazil jej lid Izraelský mečem, a vzal v dědictví zemi jeho, od Arnon až do Jabok, a až do země synů Ammon; nebo pevné bylo pomezí Ammonitských.

25 Tedy vzal Izrael všecka ta města, a přebýval ve všech městech Amorejských, v Ezebon a ve všech městečkách jeho.

26 Nebo Ezebon bylo město Seona krále Amorejského, kterýž když bojoval proti králi Moábskému prvnímu, vzal mu všecku zemi jeho z rukou jeho až do Arnon.

27 Protož říkávali v přísloví: Poďte do Ezebon, aby vystaveno bylo a vzděláno město Seonovo.

28 Nebo oheň vyšel z Ezebon, a plamen z města Seon, i spálil Ar Moábských a obyvatele výsosti Arnon.

29 Běda tobě Moáb, zahynuls lide Chámos; dal syny své v utíkání, a dcery své v zajetí králi Amorejskému Seonovi.

30 A království jejich zahynulo od Ezebon až do Dibon, a vyhladili jsme je až do Nofe, kteréž jest až k Medaba.

31 A tak bydlil Izrael v zemi Amorejské.

32 Potom poslal Mojžíš, aby shlédli Jazer, kteréž vzali i s městečky jeho; a tak vyhnal Amorejské, kteříž tam bydlili.

33 Obrátivše se pak, táhli cestou k Bázan. I vytáhl Og, král Bázan, proti nim, on i všecken lid jeho, aby bojoval v Edrei.

34 Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Neboj se ho; nebo v ruce tvé dal jsem jej, i všecken lid jeho, i zemi jeho, a učiníš jemu tak, jakož jsi učinil Seonovi, králi Amorejskému, kterýž bydlil v Ezebon.

35 I porazili jej i syny jeho, i všecken lid jeho, tak že žádný živý po něm nezůstal, a uvázali se dědičně v zemi jeho.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3423

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3423. Verses 19-21 And Isaac's servants dug in the valley and found there a well of living water. And the herdsmen of Gerar disputed with Isaac's herdsmen, saying, The water is ours. And he called the name of the well Esek, because they contended with him. And they dug another well and disputed over that also; and he called the name of it Sitnah. 'Isaac's servants dug in the valley and found there a well of living water' means the Word as regards the literal sense, which holds the internal sense within it. 'And the herdsmen of Gerar disputed with Isaac's herdsmen' means that those who taught did not see anything of the sort there, because things in the internal sense appear contrary to those in the literal. 'Saying, The water is ours' means that they possess the truth. 'And he called the name of the well Esek, because they contended with him' means an attitude of denial on account of those things, and also of others, as being contrary to those persons, and on account of more things besides. 'And they dug another well and disputed over that also' means whether the internal sense of the Word even exists. 'And he called the name of it Sitnah' means their essential nature.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 991

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

991. 'All fish of the sea' means facts. This is clear from the meaning of 'a fish'. In the Word fish mean facts that spring from sensory evidence, for there are three types of facts - intellectual, rational, and sensory. All are implanted in the memory - or rather, in the memories 1 - and in someone who is regenerate are summoned from there by the Lord by way of the internal man. These facts which come from sensory evidence enter a person's consciousness or perception during his earthly life, for they are the basis of his thinking. The rest, which are more interior, do not do so until he has shed the body and enters the next life. On the point that fish or creeping things which the waters produce mean facts, see what has been said already in 40; and that sea-monsters or whales mean general sources of facts, see 42. These points become additionally clear from the following places in the Word:

In Zephaniah,

I will cause man and beast to cease, I will cause the birds of the air and the fish of the sea to cease. Zephaniah 1:3.

Here 'birds of the air' stands for rational concepts, 'fish of the sea' for rational concepts of a lower order, that is, for human thought from factual knowledge derived through the senses.

[2] In Habakkuk,

You will make man like the fish of the sea, like creeping things that have no ruler. Habakkuk 1:14.

'Making man like the fish of the sea' stands for making him dependent solely on the senses.

In Hosea,

The land will mourn, and every inhabitant will languish, even the wild animal of the field, and the birds of the air, 2 and even the fish of the sea will all be gathered together. Hosea 4:3.

Here 'fish of the sea' stands for factual knowledge derived through the senses.

In David,

You have put all things under His feet, the beasts of the fields, the flying things of the air, 3 and the fish of the sea, and that crossing the paths of the seas. Psalms 8:6-8.

This refers to the Lord's dominion over man. 'Fish of the sea' stands for facts. That 'seas' means a gathering of facts or cognitions, see what has appeared already in 28.

In Isaiah,

The fishermen will lament, and all who cast a hook into the river will mourn, and those who spread nets over the face' 4 of the waters will languish. Isaiah 19:8.

'Fishermen' stands for people who rely on sensory evidence alone and hatch falsities out of it, the subject being Egypt, or factual knowledge.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. in the interior memory and in the exterior memory. See 2469 and following paragraphs

2. literally, bird of the heavens (or the skies)

3. literally, the flying thing of the heavens (or the skies)

4. literally, the faces

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.