Bible

 

Leviticus 9

Studie

   

1 Stalo se pak dne osmého, povolal Mojžíš Arona a synů jeho i starších Izraelských.

2 I řekl Aronovi: Vezmi sobě tele k oběti za hřích, a skopce k oběti zápalné, obé bez poškvrny, a obětuj před Hospodinem.

3 K synům pak Izraelským mluviti budeš, řka: Vezměte kozla k oběti za hřích, a tele a beránka, roční, bez vady, k oběti zápalné,

4 Vola také a skopce k oběti pokojné, abyste obětovali před Hospodinem, a obět suchou zadělanou olejem; nebo dnes se vám ukáže Hospodin.

5 Tedy vzali ty věci, kteréž přikázal Mojžíš před stánkem úmluvy, a přistoupivši všecko shromáždění, stáli před Hospodinem.

6 I řekl Mojžíš: Toto jest ta věc, kterouž přikázal Hospodin. Vykonejtež ji, a ukáže se vám sláva Hospodinova.

7 Aronovi pak řekl Mojžíš: Přistup k oltáři a obětuj obět za hřích svůj, a obět zápalnou svou k vykonání očištění za sebe i za lid tento; obětuj také obět lidu všeho, a učiň očištění za ně, jakož přikázal Hospodin.

8 Přistoupiv tedy Aron k oltáři, zabil tele své k oběti za hřích.

9 I dali mu synové Aronovi krev. Kterýžto omočiv prst svůj ve krvi, pomazal rohů oltáře, ostatek pak krve vylil k spodku oltáře.

10 Ale tuk a ledvinky, i branici s jater té oběti za hřích pálil na oltáři, jakož byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.

11 Maso pak s kůží spálil vně za stany.

12 Zabil také obět zápalnou. I podali mu synové Aronovi krve, kterouž pokropil po vrchu oltáře vůkol.

13 Podali jemu také i oběti zápalné s kusy jejími i hlavy její, a pálil ji na oltáři.

14 A vymyv střeva i nohy její, pálil je s obětí zápalnou na oltáři.

15 Obětoval také obět všeho lidu. A vzav kozla oběti za hřích, kterýž byl všeho lidu, zabil jej a obětoval ho za hřích jako i prvního.

16 Obětoval též obět zápalnou a učinil ji vedlé obyčeje.

17 Tolikéž i obět suchou obětoval, a vzav plnou hrst z ní, pálil to na oltáři, mimo obět zápalnou jitřní.

18 Zabil ještě i vola a skopce k oběti pokojné, kteráž byla za lid. I podali mu synové Aronovi krve, kterouž pokropil oltáře po vrchu vůkol.

19 Dali jemu také tuk z vola a z skopce ocas, a tuk přikrývající střeva i ledvinky a branici s jater.

20 A položili včecken tuk na hrudí; i pálil ten tuk na oltáři.

21 Hrudí pak a plece pravé obracel sem i tam Aron v obět obracení před Hospodinem, jakož byl přikázal Mojžíšovi.

22 Potom Aron pozdvihna rukou svých k lidu, dal jim požehnání, a sstoupil od obětování oběti za hřích a oběti zápalné i oběti pokojné.

23 Tedy všel Mojžíš s Aronem do stánku úmluvy; a když vycházeli z něho, požehnání dávali lidu. I ukázala se sláva Hospodinova všemu lidu.

24 Nebo sstoupil oheň od tváři Hospodina, a spálil na oltáři obět zápalnou i všecken tuk. Což když uzřel veškeren lid, zkřikli a padli na tváři své.

   

Komentář

 

Explanation of Leviticus 9

Napsal(a) Henry MacLagan

Verses 1-4. Instruction to him who is in the new state of good that he should be prepared to worship the Lord from various affections, natural, spiritual and celestial, in order that the Divine may be manifested in the Human

Verses 5-6. Obedience for this purpose as to the understanding and as to the will with further perception, as to action

Verses 7-21. Worship accordingly in due order and sequence

Verses 22-24. The effect, namely, closer conjunction with the Lord; full reciprocal conjunction on the part of man; the manifestation of the Divine Love in all fullness even to ultimates, and consequently full revelation, producing a state of profound humility.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9280

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9280. That thine ox and thine ass may rest. That this signifies the tranquility of peace at the same time for external goods and truths is evident from the signification of “resting,” when said of the seventh day or Sabbath, as being the tranquility of peace (as just above, n. 9279); and from the signification of “an ox” as being external good, and of “an ass” as being external truth (n. 2781, 9134, 9255). That beasts signified affections and inclinations, such as man has in common with them, see n. 45-46vvv3, 142, 143, 246, 714, 715, 776, 2179-2180, 2781, 3218, 3519, 5198, 5913, 8937, 9090, 9135. That beasts were employed in the sacrifices in accordance with their signification, see n. 1823, 2180, 2805, 2807, 2830, 3519. That all things in the three kingdoms of nature are representative of the spiritual and celestial things of the Lord’s kingdom, see n. 1632, 1881, 2758, 2987-3003, 3213-3227, 3483, 3624-3649, 4939, 5116, 5427, 5428, 5477, 8211. And that there are correspondences of all things, see n. 2987-3003, 3213-3226, 3337-3352, 3472-3485, 3624-3649, 3745-3750, 3883-3896, 4039-4055, 4218-4228, 4318-4331, 4403-4420, 4523-4533, 4622-4634, 4652-4660, 4791-4806, 4931-4952, 5050-5062, 5171-5189, 5377-5396, 5552-5573, 5711-5727, 8615.

[2] These quotations have been brought together to show that not only all beasts, but also all things in the world, correspond, and according to their correspondences represent and signify spiritual and celestial things, and in the supreme sense the Divine things of the Lord; and from this to show the nature of the Ancient Churches, which were called representative churches; namely, that all their holy rites represented the things of the Lord and His kingdom, thus the things of love and faith in Him; and that by means of such things heaven was then conjoined with the man of the church; for the internal things were presented in heaven. To the same end the Word of the Lord was given, for each and all things therein, down to the smallest jot, correspond and have a signification; consequently through the Word alone is there a connection of heaven with man.

[3] That this is the case no one at this day knows; and therefore when a natural man reads the Word, and searches where the Divine lies hidden in it; and when on account of its ordinary style he does not find it in the letter, he first begins to hold it in low esteem, and then to deny that it has been dictated by the Divine Itself, and sent down through heaven to man; for he does not know that the Word is Divine by virtue of its spiritual sense, which is not apparent in the letter, but nevertheless is in the letter; and that this sense is presented in heaven when a man reads the Word with reverence; and that this sense treats of the Lord and His kingdom. It is these Divine things from which the Word is Divine, and by means of which holiness flows through heaven from the Lord down into the literal sense, and into the very letter itself. But so long as a man does not know what the spiritual is, he cannot know what the spiritual sense is, thus not what correspondence is. And so long as a man loves the world more than heaven, and himself more than the Lord, he does not wish to know or apprehend these things; although all the intelligence of ancient times was from this source, as is also the wisdom of the angels. The mystical secrets which many diviners have in vain busied themselves to trace in the Word, lie hidden solely in its spiritual sense.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.