Bible

 

Jozue 2

Studie

   

1 Poslal pak byl Jozue, syn Nun, z Setim dva muže špehéře tajně, řka: Jděte, shlédněte zemi, zvlášť Jericho. I šli a vešli do domu ženy nevěstky, jejíž jméno bylo Raab, a odpočinuli tu.

2 Ale jakž oznámeno bylo králi Jericha a povědíno: Aj, muži přišli sem této noci z synů Izraelských, aby shlédli zemi,

3 Tedy poslal král Jericha k Raab, řka: Vyveď muže, kteříž přišli k tobě, a vešli do domu tvého, nebo k vyšpehování vší země přišli.

4 (Pojavši pak žena ty dva muže, skryla je.) Kteráž odpověděla: Pravda jest, přišliť jsou ke mně muži, ale nevěděla jsem, odkud jsou.

5 A když bránu zavírati měli v soumrak, vyšli muži ti, a nevím, kam jsou šli; hoňte je rychle, nebo dostihnete jich.

6 Ale ona rozkázala jim vstoupiti na střechu, a skryla je v pazdeří lněném, kteréž byla skladla na střeše.

7 Muži pak vyslaní honili je cestou Jordánskou až k brodům; a zavřína jest brána, jakž vyšli ti, kteříž je honili.

8 Prvé pak, než usnuli špehéři, vstoupila k nim ona na střechu,

9 A řekla mužům těm: Vím, že Hospodin dal vám zemi tuto, nebo připadl na nás strach váš, tak že oslábli všickni obyvatelé země před tváří vaší.

10 Slyšeli jsme zajisté, jak vysušil Hospodin vody moře Rudého před tváří vaší, když jste vyšli z Egypta, a co jste učinili dvěma králům Amorejským, kteříž byli za Jordánem, Seonovi a Ogovi, kteréž jste zahladili jako proklaté.

11 Což když jsme uslyšeli, osláblo srdce naše, aniž zůstává více v kom duše před tváří vaší, nebo Hospodin Bůh váš jest Bůh na nebi svrchu, i na zemi dole.

12 Nyní tedy, prosím, přisáhněte mi skrze Hospodina, poněvadž jsem učinila vám milosrdenství, že i vy učiníte s domem otce mého milosrdenství, a dáte mi znamení jisté,

13 Že budete živiti otce mého i matku mou, bratří mé i sestry mé a všecko, cožkoli jejich jest, a vysvobodíte duše naše od smrti.

14 I řekli jí muži ti: Duše naše za vás nechť jsou na smrt; jestliže však nepronesete řeči naší této, takť se jistě stane, že když nám dá Hospodin zemi tuto, tehdy učiníme s tebou milosrdenství a pravdu.

15 Protož spustila je oknem po provazu; nebo dům její byl při zdi městské, a na zdi ona bydlila.

16 I řekla jim: Jděte k této hoře, aby se nepotkali s vámi, kteříž vás honí, a krejte se tam za tři dni, až se oni zase navrátí, a potom půjdete cestou svou.

17 Tedy řekli muži k ní: Prosti budeme od této přísahy tvé, kterouž jsi zavázala nás,

18 Jestliže, když vejdeme do země, neuvážeš provázku tohoto z nití hedbáví červeného dvakrát barveného v tomto okně, jímž jsi nás spustila, také otce svého a matky své, i bratří svých, a všeho domu otce svého neshromáždíš-li k sobě do domu.

19 Také kdo by vyšel ven ze dveří domu tvého, krev jeho bude na hlavu jeho, ale my budeme bez viny; a každého toho, kdož bude s tebou v domě, jestliže by se kdo rukou dotekl, krev jeho na hlavy naše připadni.

20 Jestliže pak proneseš tuto řeč naši, budeme prosti od přísahy tvé, kterouž jsi nás zavázala.

21 Odpověděla ona: Nechť jest tak, jakž jste řekli. I propustila je a odešli; i uvázala provázek z hedbáví červeného dvakrát barveného v tom okně.

22 Odšedše pak, přišli na horu, a pobyli tam za tři dni, dokudž se nenavrátili, kteříž je honili; nebo jich hledali ti, kteříž je honili po všech cestách, ale nic nenalezli.

23 Ti pak dva muži sšedše s hory, navrátili se a přeplavili se přes Jordán; i přišli k Jozue, synu Nun, a vypravovali jemu všecko, co se s nimi dálo.

24 A řekli k Jozue: Dalť jest Hospodin v ruce naše všecku zemi, nebo se zděsili všickni obyvatelé země tváři naší.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 570

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

570. Verse 15. And the four angels were loosed, signifies license to reason from fallacies. This is evident from the signification of "the four angels bound at the river Euphrates," as being reasonings from fallacies which are of the sensual man, not accepted before (See above n. 569; from this it follows that "they were loosed" signifies license to reason now from fallacies. This license was now granted because the sensual man only reasons from such things as he sees in the world with his eyes, while the things that are within and above these he declares cannot be, since he does not see them; this is why the things that belong to heaven and the church, because they are above his thoughts, he either denies or does not believe, but ascribes all things to nature. Thus the sensual man thinks by himself or in his spirit, but otherwise before the world, for before the world he speaks from his memory, even about spiritual things from the Word or from the doctrine of the church; and what he says has a similar sound as when a spiritual man says it. Such is the state of men of the church at its end; and although they fit together words which they speak or preach seemingly from a spiritual origin, they nevertheless flow from the ultimate sensual in which their spirit is, and this when left to itself reasons against them, because it reasons from fallacies, consequently from falsities.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

The New Jerusalem and its Heavenly Teachings # 52

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 325  
  

52. The earthly memory that belongs to the outer self and the spiritual memory that belongs to the inner self. Human beings actually have two faculties of memory, an outer memory and an inner memory, or an earthly memory and a spiritual memory: 2469-2494. We are not aware that we have this inner memory: 2470, 2471. How much better the inner memory is than the outer memory: 2473. The contents of our outer memory are in an earthly light, while the contents of our inner memory are in a spiritual light: 5212. Our inner memory is the basis of our ability to think and speak rationally and with understanding: 9394. Every least detail of everything we have thought and said and done, as well as what we have heard and seen, is inscribed in our inner memory: 2474, 7398. That memory is our book of life: 2474, 9386, 9841, 10505. Our inner memory stores the [truths] that have become part of our faith and the goodness that has become part of our love: 5212, 8067. Our inner memory also stores things that have taken on the force of habit for us and have become part of our life: 9394, 9723, 9841. Knowledge of worldly and spiritual things is stored in our outer memory: 5212, 9922. That information is extremely dark and tangled compared to the contents of our inner memory: 2831. In this world our ability to speak our various languages depends on our outer memory: 2472, 2476. Angels and spirits speak from their inner memory, so they have a universal language such that no matter what country people come from they can talk with each other: 2472, 2476, 2490, 2493. For information about this language, see Heaven and Hell 234-245, and on the astoundingly detailed nature of the inner memory that we retain after death, see Heaven and Hell 463.

  
/ 325  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.