Bible

 

Jeremiáše 51

Studie

   

1 Takto praví Hospodin: Aj, já vzbudím proti Babylonu a proti těm, kteříž bydlejí u prostřed povstávajících proti mně, vítr hubící.

2 A pošli na Babylon ty, jenž vějí, kteřížto převívati budou jej, a vyprázdní zemi jeho, když budou proti němu vůkol v den bídy.

3 Natahujícímu, kterýž silně natahuje lučiště své, a kráčí v pancíři svém, dím: Neslitovávejtež se nad mládenci jeho, zahlaďte jako proklaté všecko vojsko jeho.

4 Ať padnou zbití v zemi Kaldejské, a probodnutí na ulicích jeho.

5 Nebo není opuštěn Izrael a Juda od Boha svého, od Hospodina zástupů, ačkoli země jejich plná jest provinění proti Svatému Izraelskému.

6 Utecte z prostředku Babylona, a zachovejte jeden každý život svůj, abyste nebyli vypléněni v nepravosti jeho. Nebo čas bude pomsty Hospodinovy, sám odplatu dá jemu.

7 Byltě koflíkem zlatým Babylon v ruce Hospodinově, opojujícím všecku zemi; víno jeho pili národové, protož se zbláznili národové.

8 Ale v náhle padne Babylon, a potřín bude. Kvělte nad ním, nabeřte masti pro bolesti jeho, snad bude moci zhojen býti.

9 Hojili jsme Babylon, ale není zhojen, opusťme jej, a poďme jeden každý do země své; nebo až k nebi dosahá soud jeho, a vznesen jest až k nejvyšším oblakům.

10 Vyvedl Hospodin při naši; poďte, a vypravujme na Sionu dílo Hospodina Boha našeho.

11 Vytřete střely, shledejte, což nejvíc můžete, pavéz, Hospodin vzbudil ducha králů Médských, proto že proti Babylonu usouzení jeho jest, aby jej zkazil; pomsta zajisté jest Hospodinova, pomštění chrámu jeho.

12 Na zdech Babylonských zdvihněte korouhev, osaďte stráž, postavte strážné, připravte zálohy; nebo i myslil Hospodin, i učiní, což řekl proti obyvatelům Babylonským.

13 Ó ty, kterýž bydlíš při vodách velikých, ó kterýž máš množství pokladů, přišloť skončení tvé, cíl lakomství tvého.

14 Přisáhlť jest Hospodin zástupů skrze samého sebe: Jistotně naplním tě lidmi jako brouky, kteříž by prokřikovali nad tebou radostně:

15 Ten, kterýž učinil zemi mocí svou, kterýž utvrdil okršlek světa moudrostí svou, a opatrností svou roztáhl nebesa,

16 Kterýžto, když vydává hlas, ječí vody na nebi, a kterýž působí to, aby vystupovaly páry od kraje země, blýskání s deštěm přivodí, a vyvodí vítr z pokladů svých.

17 Tak zhlupěl každý člověk, že nezná toho, že zahanben bývá každý zlatník od rytiny; nebo faleš jest slitina jeho, a není ducha v nich.

18 Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž navštíveni budou, zahynou.

19 Neníť jim podobný díl Jákobův; nebo on jest stvořitelem všeho, a částka dědictví jeho, Hospodin zástupů jest jméno jeho.

20 Ty jsi mým kladivem rozrážejícím, nástroji válečnými, abych rozrážel skrze tebe národy, a kazil skrze tebe království,

21 Abych rozrážel skrze tebe koně s jezdcem jeho, abych rozrážel skrze tebe vůz s tím, kdož jezdí na něm.

22 Abych rozrážel skrze tebe muže i ženu, abych rozrážel skrze tebe starého i dítě, abych rozrážel skrze tebe mládence i pannu,

23 Abych rozrážel skrze tebe pastýře s stádem jeho, abych rozrážel skrze tebe oráče s spřežením jeho, abych rozrážel skrze tebe vývody a knížata.

24 Ale jižť odplatím Babylonu i všechněm obyvatelům Kaldejským za všecko bezpráví jejich, kteréž činili Sionu před očima vašima, dí Hospodin.

25 Aj, já jsem proti tobě, ó horo, kteráž hubíš, dí Hospodin, kteráž hubíš všecku zemi; a vztáhna ruku svou na tebe, svalím tě z těch skal, a obrátím tě v horu spálenou.

26 A nevezmou z tebe kamene k úhlu, ani kamene k základům; nebo pustinou věčnou budeš, praví Hospodin.

27 Vyzdvihněte korouhev v zemi, trubte trubou mezi národy, připravte proti němu národy, svolejte proti němu království Ararat, Minni, Ascenez, ustanovte hejtmana proti němu, přiveďte koní jako brouků počet nesčíslný.

28 Připravte proti Babylonu národy, krále země Médské, vývody její a všecka knížata její, i všecku zemi panování jejich.

29 I bude se třásti země a bolestiti, když vykonáváno bude usouzení Hospodinovo proti Babylonu, aby obrátil zemi Babylonskou v pustinu, v níž by se žádný neosazoval.

30 Přestanou silní Babylonští bojovati, seděti budou v ohradách, zhyne síla jejich, budou jako ženy, zapálí příbytky jejich, polámány budou závory jejich.

31 Pošta jedna druhou potká, a posel posla, aby oznámeno bylo králi Babylonskému, že vzato jest město jeho na kraji,

32 A že brodové vzati, i jezera vypálena ohněm, a muži bojovní předěšeni.

33 Nebo takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Dcera Babylonská jest jako humno, jehož nabíjení čas; ještě maličko, a přijde čas žně její.

34 Vyjídá mne, potírá mne Nabuchodonozor král Babylonský, vystavuje mne nádobu prázdnou, požírá mne jako drak, naplňuje břich svůj rozkošemi mými, vyhání mne.

35 Násilé, kteréž se mně a mému tělu děje, přijdiž na Babylon, praví obyvatelkyně Sionská, a krev má na obyvatele země Kaldejské, praví Jeruzalém.

36 Protož takto praví Hospodin: Aj, já vyvedu při tvou, a pomstím tě; nebo vysuším moře jeho, vysuším i vrchoviště jeho.

37 I bude Babylon v hromady, v příbytek draků, v užasnutí a ckání, tak že nebude v něm žádného obyvatele.

38 Jako lvové spolu řváti budou, skučeti budou jako lvíčata.

39 Když se rozpálí, učiním jim hody, a tak je opojím, že zkřiknouti a snem věčným zesnouti musejí, tak aby neprocítili, dí Hospodin.

40 Povedu je jako berany k zabití, jako skopce s kozly.

41 Jakž by dobyt býti mohl Sesák? Jakž by vzata býti mohla chvála vší země? Jakž by přijíti mohl na spuštění Babylon mezi národy?

42 Vystoupí proti Babylonu moře, množstvím vlnobití jeho přikryt bude.

43 Města jeho budou pustinou, zemí vyprahlou a pustou, zemí, v jejíchž městech neosadí se žádný, aniž projde skrze ně syn člověka.

44 Navštívím také Béle v Babyloně, a vytrhnu, což sehltil, z úst jeho, i nepohrnou se k němu více národové; také i zdi Babylonské padnou.

45 Vyjděte z prostředku jeho, lide můj, a vysvoboďte jeden každý duši svou od prchlivosti hněvu Hospodinova.

46 A nebuďtež choulostivého srdce, aniž se bojte pověsti, kteráž slyšána bude v té zemi, když přijde tohoto roku pověst, a potom druhého roku pověst, i ukrutenství v zemi, a pán na pána.

47 Protož aj, dnové přijdou, že navštívím rytiny Babylonské, a všecka země jeho zahanbena bude, i všickni zbití jeho padnou u prostřed něho.

48 I budou prozpěvovati nad Babylonem nebesa i země, a cožkoli v nich jest, když na něj od půlnoci přitáhnou ti zhoubcové, dí Hospodin.

49 Ano i Babylon padnouti musí, ó zbití Izraelovi, i s Babylonem padnou zbití vší země jeho.

50 Ó kdož jste znikli meče, jděte, nezastavujte se; zpomínejte, daleko jsouce, na Hospodina, a Jeruzalém nechť vstupuje na srdce vaše.

51 Rcete: Stydímeť se, že slýcháme útržku, hanbí se tváře naše, že cizozemci chodí do svatyní domu Hospodinova.

52 Protož aj, dnové přijdou, dí Hospodin, že navštívím rytiny jeho, a po vší zemi jeho stonati bude zraněný.

53 Byť pak vstoupil Babylon na nebe, a byť pak ohradil velmi vysokou pevnost svou, přitáhnou ode mne na něj zhoubcové, praví Hospodin.

54 Zvuk křiku z Babylona, a potření veliké z země Kaldejské.

55 Nebo Hospodin popléní Babylon, a vyhladí z něho hřmot veliký, byť pak zvučela vlnobití jejich jako vody mnohé, vydáván byl hluk hlasu jejich,

56 Když přitáhne na něj, na Babylon zhoubce. I budou jati silní jeho, potříno bude lučiště jejich; nebo Bůh silný odplatí, Hospodin vrchovatě odplatí.

57 Opojím knížata jeho i moudré jeho, vývody jeho i znamenitější jeho i silné jeho, aby zesnuli snem věčným, a neprocítili, dí král, jehož jméno jest Hospodin zástupů.

58 Takto praví Hospodin zástupů: Oboje zed Babylonská velmi široká do gruntu zbořena bude, a brány jeho vysoké ohněm spáleny budou, a tak nadarmo pracovati budou lidé a národové při ohni, až ustanou.

59 Slovo, kteréž přikázal Jeremiáš prorok Saraiášovi synu Neriášovu, synu Maaseiášovu, když se vypravil od Sedechiáše krále Judského do Babylona, léta čtvtého kralování jeho, (byl pak Saraiáš kníže Menuchské),

60 Když sepsal Jeremiáš všecko zlé, kteréž přijíti mělo na Babylon, do knihy jedné, všecka ta slova, kteráž jsou psána proti Babylonu.

61 I řekl Jeremiáš Saraiášovi: Když přijdeš do Babylona, a uzříš jej, tedy čti všecka ta slova.

62 A rci: Ó Hospodine, ty jsi mluvil o místě tomto, že je zkazíš, tak že nebude v něm obyvatele, od člověka až do hovada, ale že hrozně zpuštěno na věky bude.

63 Když pak do konce přečteš knihu tuto, přivaž k ní kámen, a hoď ji do prostřed Eufrates,

64 A rci: Tak potopen bude Babylon, a nepovstane z toho zlého, kteréž já uvedu na něj, ačkoli ustávati budou. Až potud slova Jeremiášova.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 601

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

601. Verse 3. And cried out with a great voice, as a lion roareth, signifies the testification of grievous distress on account of the desolation of Divine truth in the church. This is evident from the signification of "crying out with a great voice," as being the testification of grievous distress (of which presently); and from the signification of "as a lion roareth," as being on account of the desolation of Divine truth in the church; for a "lion" signifies Divine truth in its power (See above, n. 278), and "to roar" signifies the result of distress because of the desolation of truth.

[2] That this is the signification of "crying out with a great voice, as a lion roareth," can be seen from what follows in this chapter, where the desolation of Divine truth in the church is treated of; for "a strong angel coming down out of heaven" means the Lord in relation to the Word, which is Divine truth, of whom it is said afterwards that "the angel lifted up his hand to heaven, and sware by Him that liveth unto the ages of the ages, that there shall be time no longer," which signifies that there shall be no longer any understanding of Divine truth, and thence no state of the church.

[3] And afterwards it is said, "In the days of the voice of the seventh angel the mystery of God shall be finished," which signifies the Last Judgment that was to come when there should be no faith in Divine truth because there would be no good of charity. From this it can be seen that "He cried out with a great voice, as a lion roareth," signifies the testification of grievous distress on account of the desolation of Divine truth in the church.

[4] Moreover, a "lion" is often mentioned in the Word; and in the highest sense a "lion" signifies the Lord in relation to Divine truth, likewise heaven and the church in respect to Divine truth from the Lord; and from this a "lion" signifies Divine truth in respect to power (See above, n. 278). This makes evident what "to roar" or "the roaring of a lion" signifies, namely, an ardent affection for defending heaven and the church, and thus for saving the angels of heaven and the men of the church, which is done by destroying the falsities of evil by means of Divine truth and its power; but in the contrary sense "to roar" or "the roaring of a lion" signifies an ardent desire to destroy and devastate the church, which is done by destroying Divine truth by means of the falsities of evil. Such is the signification of a "lion's roaring," because when a lion is hungry and seeks its prey, and also when it is enraged with anger against its enemy, it is its habit to roar.

[5] That this is the signification of "to roar" and "roaring" in the Word can be seen from the following passages. In Isaiah:

Thus Jehovah said unto me, Like as the lion, and the young lion roareth over his prey, when a multitude of shepherds goeth out against him, and he is not dismayed at their voice nor affected by their tumult, so shall Jehovah of Hosts come down to wage war upon Mount Zion and upon the hill thereof (Isaiah 31:4).

Jehovah is compared to a lion roaring, because a "lion" signifies the Lord in relation to Divine truth and its power, and "to roar" signifies the eagerness to defend the church against evils and falsities; therefore it is said, "so shall Jehovah of Hosts come down to wage war upon Mount Zion, and upon the hill thereof," "Mount Zion" meaning the celestial church, and "the hill thereof" (or Jerusalem) the spiritual church; the "prey over which the lion roareth" signifies deliverance from hell.

[6] In Joel:

Jehovah shall roar out of Zion, and shall give forth His voice from Jerusalem, and the heavens and the earth shall quake; but Jehovah shall be a shelter for His people, and a stronghold for the sons of Israel (Joel 3:16).

The protection of the faithful by the Lord by means of Divine truth is described by "Jehovah shall roar out of Zion, and shall give forth His voice from Jerusalem;" the vehement power of Divine truth, and consequent terror, are described by "the heavens and the earth shall quake;" and salvation and protection by "Jehovah shall be a shelter for His people, and a stronghold for the sons of Israel;" "the people of Jehovah" and "the sons of Israel" being the faithful who are of the church.

[7] In Hosea:

I will not return to destroy Ephraim. They shall go after Jehovah; He shall roar like a lion, for He shall roar, and sons from the sea shall draw near with honor, with honor shall they come as the bird out of Egypt and as the dove out of the land of Assyria; and I will make them to dwell upon their houses (Hosea 11:9-11).

"Ephraim" signifies the church in respect to the understanding of truth, concerning which therefore what follows is said. "To go after Jehovah" signifies to worship the Lord and to live from Him; "He shall roar like a lion, for He shall roar," signifies the protection of such by the Divine truth; "the sons from the sea shall draw near with honor," signifies that those who are in natural good shall draw near to the church; "with honor shall they come as a bird out of Egypt," signifies their natural thought from true knowledges [scientifica]; the "bird" meaning thought, and "Egypt" knowledge, which is natural truth; "and as the dove out of the land of Assyria," signifies that they shall have rational good and truth, a "dove" meaning rational good, and "the land of Assyria" the church in respect to rational truth; for in man there are both natural and rational good and truth; the natural is lower or exterior, looking to the world, the rational is higher or interior, conjoining the natural with the spiritual; the natural is meant by "Egypt," the rational by "Assyria," and the spiritual by "Israel." "To make them to dwell upon their houses" signifies life from the will of good and from the understanding of truth; the human mind, which consists of these, is meant by a "house," and "to dwell" signifies to live.

[8] In Amos:

The Lord Jehovih will not do 1 a word unless He shall reveal His secret unto His servants the prophets. The lion hath roared, who will not fear? The Lord Jehovih hath spoken, who will not prophesy? (Amos 3:7, 8).

"The Lord Jehovih will not do a word unless He hath revealed His secret to His servants the prophets" signifies that the Lord opens the interior things of the Word and of doctrine to those who are in truths from good; "to reveal a secret," signifies to enlighten and to open the interior things of the Word; "His servants the prophets" signify those who are in the truths of doctrine and who receive; "the lion hath roared, who will not fear?" signifies a powerful revelation and manifestation of Divine truth; "the Lord Jehovih hath spoken, who will not prophesy?" signifies its reception and manifestation. The Lord is called "Lord Jehovih" when good is treated of.

[9] In Zechariah:

The voice of the howling of the shepherds that their magnificence is devastated; the voice of the roaring of the young lions that the pride of Jordan is devastated (Zechariah 11:3).

"The voice of the howling of the shepherds that their magnificence is devastated" signifies the grief of those who teach, because the good of the church has perished; those are called "shepherds" who teach truth and by truth lead to the good of life, and "magnificence" means the good of the church; "the voice of the roaring of the young lions that the pride of Jordan is devastated" signifies grief, because of the desolation of Divine truth in the church. Those are called "lions" who are in Divine truths; "roaring" signifies grief; "the pride of Jordan, which is devastated," signifies the church in respect to Divine truth which introduces.

[10] In Job:

God roareth with His voice; He thundereth with the voice of His majesty; nor yet doth He overthrow when His voice is heard; God thundereth marvelously with His voice (Job 37:4, 5).

"To roar" and "to thunder with the voice" signify the power and efficacy of Divine truth or the Word.

[11] In the passages that have been cited, "to roar" signifies in a broad sense the ardent affection of protecting heaven and the church, or the angels of heaven and the men of the church, which is done by destroying the falsities of evil by means of Divine truth and its power. But in the contrary sense, "to roar" signifies an eager cupidity for ruining and destroying the church, which is done by destroying Divine truth by means of the falsities of evil. In this sense "to roar" is used in the following passages. In Jeremiah:

Babylon shall become heaps, the abode of dragons, an astonishment, and an hissing. They shall roar together like lions; they shall growl like lions' whelps; when they are heated I will set 2 their feasts, and I will make them drunken that they may exult and may sleep the sleep of an age and not awake (Jeremiah 51:37-39).

The destruction of Babylon so that there may be in it no truth or good, is signified by "Babylon shall become heaps, the abode of dragons, an astonishment, and an hissing." "Babylon" signifies those who abuse holy things for the sake of dominion; their eager cupidity for destroying Divine truth by means of the falsities of evil is signified by "they shall roar together like lions, they shall growl like lions' whelps." The eagerness of those who unite in doing this crime is signified by "when they are heated I will set their feasts;" that such will become insane from the falsities of evil is signified by "I will make them drunken that they may exult." That they will never understand anything of truth, and therefore will not see life, is signified by "that they may sleep the sleep of an age and not awake."

[12] In the same:

Is Israel a servant? Is he one born of the house? Why has he become a prey? The young lions roar against him, they give forth their voice, they reduce his land to a waste; his cities are burned, even so that there is no inhabitant (Jeremiah 2:14, 15).

"Is Israel a servant? Is he one born of the house?" signifies the church that had been in truths and goods, but is so no longer. "Israel" signifies the church; a "servant" those who are in truths, and "one born of the house," those who are in goods; "why has he become a prey?" signifies its devastation; "the young lions roar against him, they give forth their voice" signifies the desolation of Divine truth in the church by the falsities of evil; "they reduce his land to a waste" signifies the destruction of the church itself by evils; "his cities are burned even so that there is no inhabitant" signifies the destruction of the doctrinals also of the church by evils, so that there is no good of the church left.

[13] In Ezekiel:

One of the whelps of the lioness grew up, it became a young lion, and it learned to tear the prey; it devoured men. It ravished widows and devastated their cities, and the land was devastated 3 and the fullness thereof by the voice of his roaring (Ezekiel 19:3, 7).

This is said of the Jewish Church, which is here meant by "the mother of lions." A "young lion" signifies the falsity of evil in eagerness to destroy the truth of the church; "to tear the prey" signifies the destruction of the truth and good of the church. "It devoured men, it ravished widows, and devastated cities," signifies the destruction of all the understanding of truth and of good desiring truth, likewise of doctrinals; "men" signifying the understanding of truth, "widows" good desiring truth, and "cities" doctrinals; "the land was laid waste and the fullness thereof by the voice of his roaring" signifies the devastation of the church and the extinction of all truth from the Word by the falsity of evil, "land" meaning the church, "fullness" its truths from the Word, and "the voice of roaring" the falsity of evil destroying.

[14] In Jeremiah:

I call for a sword upon all the inhabitants of the land. Therefore say unto them, Jehovah shall roar from on high, and give forth His voice from the abode of His holiness; in roaring He shall roar against their habitations; a tumult cometh even to the end of the earth; for Jehovah hath a controversy against the nations. He shall enter judgment with all flesh, He shall give the wicked to the sword (25 Jeremiah 25:29-31).

The vastation of the church is attributed to Jehovah, although men are the cause of it. "I call for a sword upon all the inhabitants of the land" signifies falsity destroying every truth in the universal church. "Jehovah shall roar from on high, and give forth His voice from the abode of His holiness," signifies the testification of grief in heaven on account of the vastation of Divine truth. "In roaring He shall roar against their habitations" signifies great grief and lamentation over all things of the church; "a tumult cometh even to the end of the earth" signifies the disturbance of all things of the church from first to last; "for Jehovah hath a controversy against the nations, He shall enter judgment with all flesh," signifies visitation and judgment upon all who are in evils; "He shall give the wicked to the sword" signifies their destruction by falsities.

[15] In Amos:

Jehovah shall roar from Zion, and give forth His voice from Jerusalem; that the habitations of the shepherds may mourn, and the head of Carmel dry up (Amos 1:2).

"Roaring from Zion" signifies grievous distress, and "the voice from Jerusalem" lamentation; "the mourning of the habitations of the shepherds, and the drying up of the head of Carmel," signifies because of the vastation of all the goods and truths of the church; "the habitations of shepherds" signifying all the goods of the church; "the head of Carmel" all its truths, and "mourning" and "drying up" vastation. "The head of Carmel" signifies the truths of the church, because in Carmel there were vineyards, and "wine" signifies the truth of the church.

[16] In Isaiah:

The anger of Jehovah is kindled against His people. He hath lifted up an ensign to the nations from far, and hath hissed to him from the end of the earth. His roaring is like that of a lion, He roareth like young lions; He growleth and seizeth the prey, he shall snatch and none shall deliver, and he growleth against him like the growling of the sea; and if He shall look unto the earth, behold darkness and distress, and the light is darkened in the ruins thereof (5 Isaiah 5:25-30).

Here, too, "the roaring like that of a lion, and like that of young lions," signifies grief and lamentation over the vastation of Divine truth in the church by the falsities of evil. "He seizeth the prey and none shall deliver" signifies the deliverance and salvation of those who are in truths from good. The vastation itself is described by "behold darkness, distress, and the light is darkened in the ruins thereof;" "darkness" meaning falsities; "distress" evil; "the darkening of the light" the disappearance of Divine truth, and "ruins" total overthrow.

[17] In David:

The enemy hath destroyed all things in the sanctuary; the adversaries have roared in the midst of thy feast (Psalms 74:3, 4).

"The enemy" signifies evil from hell; "the sanctuary" the church, and "feast" worship. This makes clear what is signified by these words in series. That roaring signifies grievous lamentation from grief of heart can be seen from these passages. In David:

When I kept silence my bones waxed old through my roaring all the day (Psalms 32:3).

In the same:

I am weakened and crushed exceedingly; I have roared by reason of the roaring of my heart (Psalms 38:8).

And in Job:

My sighing cometh before bread, and my roarings are poured out like the waters (Job 3:24).

Poznámky pod čarou:

1. Latin has "does," the Hebrew, as cited just before, has "will do."

2. Latin has "little," the Hebrew "set," as is also found in AE 187, 481.

3. Latin has "devastated," in AC 304, and AC 9348 we have "desolated."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.