Bible

 

Genesis 37

Studie

   

1 Jákob pak bydlil v zemi putování otce svého, v zemi Kananejské.

2 Tito jsou příběhové Jákobovi: Jozef, když byl v sedmnácti letech, pásl s bratřími svými dobytek, (a byl mládeneček), s syny Bály a Zelfy, žen otce svého. A oznamoval Jozef zlou pověst o nich otci svému.

3 Izrael pak miloval Jozefa nad všecky syny své; nebo v starosti své zplodil jej. A udělal mu sukni proměnných barev.

4 A když spatřili bratří jeho, že ho miluje otec jejich nad všecky bratří jeho, nenáviděli ho, aniž mohli pokojně k němu promluviti.

5 Měl pak Jozef sen, a vypravoval jej bratřím svým; pročež v větší nenávisti ho měli.

6 Nebo pravil jim: Slyšte, prosím, sen, kterýž jsem měl.

7 Hle, vázali jsme snopy na poli, a aj, povstal snop můj, a stál. Vůkol také stáli snopové vaši, a klaněli se snopu mému.

8 Jemužto odpověděli bratří jeho: Zdaliž kralovati budeš nad námi, aneb pánem naším budeš? Z té příčiny ještě více nenáviděli ho pro sny jeho, a pro slova jeho.

9 Potom ještě měl jiný sen, a vypravoval jej bratřím svým, řka: Hle, opět jsem měl sen, a aj, slunce a měsíc, a jedenácte hvězd klanělo mi se.

10 I vypravoval otci svému a bratřím svým. A domlouval mu otec jeho, a řekl jemu: Jakýž jest to sen, kterýž jsi měl? Zdaliž přijdeme, já a matka tvá i bratří tvoji, abychom se klaněli před tebou až k zemi?

11 Tedy záviděli mu bratří jeho; ale otec jeho měl pozor na tu věc.

12 Odešli pak bratří jeho, aby pásli dobytek otce svého v Sichem.

13 A řekl Izrael Jozefovi: Zdaliž nepasou bratří tvoji v Sichem: Poď, a pošli tě k nim. Kterýžto odpověděl: Aj, teď jsem.

14 I řekl jemu: Jdi nyní, zvěz, jak se mají bratří tvoji, a co se děje s dobytkem; a zase mi povíš o tom. A tak poslal ho z údolí Hebron, a on přišel do Sichem.

15 Našel ho pak muž nějaký, an bloudí po poli. I zeptal se ho muž ten, řka: Čeho hledáš?

16 Odpověděl: Bratří svých hledám; pověz mi, prosím, kde oni pasou?

17 I řekl muž ten: Odešli odsud; nebo slyšel jsem je, ani praví: Poďme do Dothain. Tedy šel Jozef za bratřími svými, a našel je v Dothain.

18 Kteřížto, jakž ho uzřeli zdaleka, prvé než k nim došel, ukládali o něm, aby jej zahubili.

19 Nebo řekli jeden druhému: Ej, mistr snů teď jde.

20 Nyní tedy poďte, a zabíme jej, a uvržeme ho do některé čisterny, a díme: Zvěř lítá sežrala jej. I uzříme, nač jemu vyjdou snové jeho.

21 A uslyšev to Ruben, aby ho vytrhl z ruky jejich, (nebo řekl: Neodjímejme mu hrdla,)

22 Řekl jim Ruben: Nevylévejte krve. Vrzte jej do této čisterny, kteráž jest na poušti, a nevztahujte ruky na něj. Ale on chtěl vysvoboditi ho z ruky jejich, a pomoci mu, aby se navrátil k otci svému.

23 A když přišel Jozef k bratřím svým, strhli s něho sukni jeho, sukni proměnných barev, kterouž měl na sobě.

24 A pochopivše, uvrhli jej do čisterny. Čisterna pak ta byla prázdná, v níž nebylo vody.

25 I usadili se, aby jedli chléb. A pozdvihše očí svých, uzřeli, a aj, množství Izmaelitských přicházejících z Galád, kteřížto na velbloudích svých nesli vonné věci a kadidlo a mirru do Egypta.

26 I řekl Juda bratřím svým: Jaký zisk míti budeme, zabijeme-li bratra svého, a zatajíme-li krve jeho?

27 Poďte, prodejme ho Izmaelitským, a nevztahujme na něj rukou svých, nebo bratr náš, tělo naše jest. I uposlechli ho bratří jeho.

28 Když pak mimo ně jeli muži ti, kupci Madianští, vytáhli a vyvedli Jozefa z té čisterny, a prodali jej Izmaelitským za dvadceti stříbrných. Ti zavedli Jozefa do Egypta.

29 A navrátil se Ruben k čisterně, a aj, již nebylo Jozefa v ní. I roztrhl roucha svá.

30 A navrátiv se k bratřím svým, řekl: Pacholete není, a já kam se mám podíti?

31 Tedy vzali sukni Jozefovu, a zabivše kozla, smočili sukni tu ve krvi.

32 A poslali sukni tu proměnných barev, a dali ji donésti k otci svému, aby řekli: Tuto jsme nalezli; pohleď nyní, jest-li sukně syna tvého, či není?

33 A on poznav ji, řekl: Sukně syna mého jest; zvěř lítá sežrala jej, konečně roztrhán jest Jozef.

34 I roztrhl Jákob roucha svá, a vloživ žíni na bedra svá, zámutek nesl po synu svém za mnoho dní.

35 Sešli se pak všickni synové jeho, a všecky dcery jeho, aby ho těšili. Ale on nedal se potěšiti, a řekl: Nýbrž já tak v zámutku sstoupím za synem svým do hrobu. A plakal ho otec jeho.

36 Mezi tím Madianští prodali Jozefa do Egypta Putifarovi, dvořeninu Faraonovu, hejtmanu žoldnéřů.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4760

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4760. And they brought Joseph into Egypt. That this signifies consultation from memory-knowledges, is evident from the signification of “Egypt” as being memory-knowledges (seen. 1164-1165, 1186, 1462); and when Divine truth is brought to these it is to consult them; for by Joseph as before shown is represented Divine truth. What is meant by consultation about Divine truth from memory-knowledges shall be briefly described. To consult memory-knowledges about Divine truth is to see from them whether it is so. But this is done in one way by those who are in the affirmative that truth is truth, and who when they consult memory-knowledges, confirm the truth by them, and thus strengthen their faith; and in another way by those who are in the negative, who when they consult memory-knowledges cast themselves still more into falsities; for with these the negative rules, but with the former the affirmative. Moreover, this is according to the intellectual faculty of every man. If those who have not a higher, that is, an interior insight, consult memory-knowledges, they do not see the confirmation of truth in them, and they are therefore carried by the memory-knowledges into the negative; but those who have a higher, that is, an interior insight, see confirmations, and if in no other way, still by correspondences.

[2] Take for example the truth that man lives after death. When those who are in the negative as to this being true consult memory-knowledges, they confirm themselves against it by innumerable considerations, such as that brute animals equally live, have sensation, and act, and in many things more acutely than man; and that thought, which man has above the brutes, is a thing which he obtains by coming to maturity later; and that man is this kind of animal; and by a thousand other considerations. Thus it is evident that if those who are in the negative consult memory-knowledges, they cast themselves still more into falsities, so that at last they believe nothing whatever relating to eternal life.

[3] But when those who are in the affirmative as to the truth that man lives after death consult memory-knowledges, they confirm themselves by them, and this also by things innumerable; for they see that everything in nature is below man, and that the brute animal acts from instinct, while man acts from reason, and that brutes cannot but look downward, while man can look upward, and by thought comprehend the things of the spiritual world, and also be affected by them, and even by love be conjoined with God Himself, and thus appropriate to himself life from the Divine; and that it is in order that he may be led and elevated thither that he comes to maturity so late. Moreover, man sees confirmations in everything else that belongs to nature, and at last sees in universal nature a representative of the heavenly kingdom.

[4] It is as is well known a common thing for the learned to have less belief in a life after death than the simple, and in general to see Divine truths less clearly than the simple. The reason of this is that they consult memory-knowledges (of which they possess a greater abundance than others) from a negative standpoint, and thereby destroy in themselves insight from what is higher or interior; and when this is destroyed, they no longer see anything from the light of heaven, but only from the light of the world; for memory-knowledges are in the light of the world, and if these are not illuminated by the light of heaven they induce darkness, however different it may appear to themselves. For this reason it was that the simple believed in the Lord, but not the scribes and Pharisees who were the learned in the Jewish nation, as is evident from these words in John:

Many of the multitude when they heard these words said, This is truly the Prophet. Others said, This is the Christ [Messias]. The Pharisees answered them, Hath any of the rulers or of the Pharisees believed in Him? (John 7:40-41, 47-48).

And in Luke:

Jesus said, I confess to Thee O Father, Lord of heaven and earth, that Thou hast hid these things from the wise and intelligent, but hast revealed them unto babes (Luke 10:21);

“babes” denote the simple. Also in Matthew:

Therefore speak I to them by parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand (Matthew 13:13).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.