Bible

 

Genesis 20

Studie

   

1 Odtud bral se Abraham do země polední, aby bydlil mezi Kádes a Sur; i byl pohostinu v Gerar;

2 Kdežto pravil Abraham o Sáře manželce své: Sestra má jest. Tedy poslav Abimelech, král Gerarský, vzal Sáru.

3 Ale přišed Bůh k Abimelechovi ve snách v noci, řekl jemu: Aj, ty již umřeš pro ženu, kterouž jsi vzal, poněvadž jest vdaná za muže.

4 Abimelech pak nepřiblížil se k ní; protož řekl: Pane, zdaž také spravedlivý národ zabiješ?

5 Zdaliž mi sám nepravil: Sestra má jest? A ona též pravila: Bratr můj jest. V upřímnosti srdce svého a v nevinnosti rukou svých učinil jsem to.

6 I řekl jemu Bůh ve snách: Jáť také vím, že v upřímnosti srdce svého učinil jsi to, a já také zdržel jsem tě, abys nezhřešil proti mně; protož nedalť jsem se jí dotknouti.

7 Nyní tedy, navrať ženu muži tomu; nebo prorok jest, a modliti se bude za tebe, a živ budeš. Pakli jí nenavrátíš, věz, že smrtí umřeš ty i všecko, což tvého jest.

8 A vstav Abimelech ráno, svolal všecky služebníky své, a vypravoval všecka slova ta v uši jejich. I báli se ti muži velmi.

9 Potom povolav Abimelech Abrahama, řekl jemu: Co jsi nám to učinil? A co jsem zhřešil proti tobě, že jsi uvedl na mne a na království mé hřích veliký? Učinils mi, čehož jsi učiniti neměl.

10 A řekl opět Abimelech Abrahamovi: Cos myslil, žes takovou věc učinil?

11 Odpověděl Abraham: Řekl jsem: Jistě že není bázně Boží na místě tomto, a zabijí mne pro ženu mou.

12 A také v pravdě jest sestra má, dcera otce mého, však ne dcera matky mé; a pojal jsem ji sobě za manželku.

13 Když pak vyvedl mne Bůh z domu otce mého, abych pohostinu bydlil, tedy řekl jsem jí: Toto mi dobrodiní učiníš: Na každém místě, kamž půjdeme, prav o mně: Bratr můj jest.

14 Tedy vzav Abimelech ovce a voly, služebníky také a děvky, dal je Abrahamovi; a navrátil mu Sáru manželku jeho.

15 A řekl Abimelech: Aj, zeměpřed tebou; kdežť se koli příhodné býti vidí, tu přebývej.

16 Sáře pak řekl: Aj, dal jsem tisíc stříbrných bratru tvému, hle, onť jest tobě zástěrou očí u všech, kteříž jsou s tebou. A všemi těmito věcmi Sára poučena byla.

17 I modlil se Abraham Bohu, a uzdravil Bůh Abimelecha, a ženu jeho, a děvky jeho; i rodily.

18 Nebo byl zavřel Hospodin každý život ženský v domě Abimelechově, pro Sáru manželku Abrahamovu.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2557

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2557. The daughter of my father, but not the daughter of my mother. That this signifies that the rational was conceived of celestial good as a father, but not of spiritual truth as a mother, is evident from the conception of the rational, namely, that this is effected by the influx of Divine celestial good into the affection of memory-knowledges (see n. 1895, 1902, 1910). Two arcana are contained herein; one, that man’s rational is conceived of Divine celestial good as a father, and that otherwise no rational would exist; the other, that the rational is not conceived of spiritual truth as a mother. As regards the first, namely, that man’s rational is conceived of Divine celestial good as a father, and that otherwise no rational would exist, this is evident from what has been said above (n. 1895, 1902, 1910), and also from what may be known to every man if he reflects.

[2] For it is known that a man is born into no knowledge and into nothing of reason, but only into the faculty of receiving them; and also that he afterwards learns and imbues himself with all things by degrees, and this principally through the sensuous things of the hearing and sight; and as he learns and imbues himself with these, he so becomes rational. That these things take place by the way of the body, that is, by an external way, because through the hearing and sight, is manifest; but the reason why man has not become acquainted with this (on account of not reflecting upon it) is that there is something constantly flowing in from within that receives the things which thus enter and are insinuated from without, and disposes them into order. That which flows in and receives and disposes them, is Divine celestial good, which is from the Lord. Thence comes the life of these things, thence their order, and thence the kinships and affinities among them severally, as before said. All this shows that man’s rational is from Divine celestial good as a father, in accordance with the words in this verse: “she is the daughter of my father.”

[3] As regards the other arcanum, namely, that the rational is not conceived of spiritual truth as a mother; this is evident from what was said above (n. 1902). For if spiritual truth were to flow in from within, as good does, man would then be born into everything of reason, and at the same time into everything of knowledge, so that he would have no need to learn anything. But as man is such that he is hereditarily in all evil, and thence in all falsity, and therefore if truths themselves also were to flow in would adulterate and falsify them, and thereby the man would eternally perish, it has been provided by the Lord that nothing of truth flows in through man’s internal, but only through his external. From this it is evident that man’s rational is not from spiritual truth as a mother, in accordance with the words in this verse: “she is not the daughter of my mother.” It was the Lord’s pleasure that His rational should be formed according to the same order, to the end that from His own power He might make what was human in Himself Divine, and might implant and unite Divine spiritual truth to Divine celestial good, and Divine celestial good to Divine spiritual truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.