Bible

 

Exodus 37

Studie

   

1 Udělal také Bezeleel truhlu z dříví setim, jejíž dlouhost byla půl třetího lokte, a půl druhého lokte širokost, vysokost také půl druhého lokte.

2 A obložil ji zlatem čistým vnitř i zevnitř, a udělal jí korunu zlatou vůkol.

3 Slil jí také čtyři kruhy zlaté ke čtyřem úhlům jejím, dva totiž kruhy po jedné straně její, a dva kruhy po druhé straně její.

4 Zdělal i sochory z dříví setim a obložil je zlatem.

5 A uvlékl sochory do kruhů po stranách truhly; aby na nich nošena byla truhla.

6 Udělal také slitovnici z zlata čistého. Půl třetího lokte byla dlouhost její, a půl druhého lokte širokost její.

7 Udělal i dva cherubíny z zlata, z taženého zlata udělal je na dvou koncích slitovnice,

8 Cherubína jednoho na jednom konci a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici udělal cherubíny, na obou koncích jejích.

9 Ti pak cherubínové měli křídla vztažená svrchu nad ní, zastírajíce křídly svými slitovnici; a tváři jejich byly obráceny jedna k druhé, k slitovnici byly obráceny tváři cherubínů.

10 Udělal i stůl z dříví setim. Dvou loket byla dlouhost jeho a na loket širokost jeho, půl druhého pak lokte vysokost.

11 A obložil jej zlatem čistým, i korunu zlatou udělal mu vůkol.

12 Udělal mu i lištu dlani zšíří vůkol, a udělal korunu zlatou okolo té lišty.

13 Slil také k němu čtyři kruhy zlaté a vpustil je do čtyř úhlů, kteříž byli na čtyřech nohách jeho.

14 Proti té liště byli kruhové, skrze něž by provlačováni byli sochorové k nošení stolu.

15 Udělal i sochory z dříví setim, kteréžto obložil zlatem k nošení stolu.

16 A zdělal nádoby, kteréž byly na stole, misy jeho a lžice jeho, a koflíky jeho, a přikryvadla k přikrývání z čistého zlata.

17 Udělal také svícen z zlata čistého, z taženého zlata udělal svícen; sloupec jeho i prutové jeho, misky jeho, koule jeho i květové jeho z něho byli.

18 Šest pak prutů bylo po stranách jeho, tři prutové s jedné strany jeho, a tři prutové s druhé strany jeho.

19 Tři misky na způsob pecky mandlové udělány byly na prutu jednom, a koule a květ, a Tři misky na způsob pecky mandlové udělány na prutu druhém, a koule a květ; tak i na jiných šesti prutech z svícnu vycházejících.

20 Na svícnu také byly čtyři misky, udělané na způsob mandlové pecky, a koule jeho i květové jeho.

21 A byla koule pode dvěma pruty z něho, a koule druhá pode dvěma pruty z něho, a koule třetí pode dvěma pruty z něho, a tak pod šesti pruty vycházejícími z něho.

22 Koule jejich i prutové jejich z něho byli, všecko hned jedním tažením z zlata čistého.

23 Udělal i lamp jeho sedm, i utěradla jeho, i nádoby k oharkům jeho z zlata čistého.

24 Z centnéře zlata čistého udělal jej se vším tím nádobím.

25 Udělal také oltář pro kadění z dříví setim, lokte zdélí a lokte zšíří, čtverhraný, dvou pak loket zvýší; z něho byli rohové jeho.

26 A obložil jej zlatem čistým, svrchek jeho i po stranách vůkol, i rohy jeho; a udělal mu korunu zlatou vůkol.

27 Po dvou podobně kruzích zlatých udělal u něho, pod korunou ve dvou úhlech jeho, po dvou stranách jeho, skrze něž by provlačováni byli sochorové, aby nošen byl na nich.

28 A zdělal ty sochory z dříví setim, a obložil je zlatem.

29 Nadělal také oleje pomazání svatého, a kadidla z vonných věcí, čistého, dílem apatykářským.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christianity # 260

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

260. It is important to know as well that the literal meaning is a protection to prevent harm to the genuine truths that lie inside it. The nature of this protection is that the literal meaning can be turned this way and that and explained to different levels of comprehension without damaging or violating what is inside. It does no harm if one person takes the literal meaning one way and another takes it another way. It is harmful, however, if people bring in false ideas that go against divine truths. Only people who are adamant about falsities do this. Doing so does violence to the Word. The literal meaning offers protection to prevent this from happening. It also offers protection to people who have been given false ideas by their religion but have not become adamant about them.

The angel guardians in the Word both stand for and portray the protecting role of the Word's literal meaning. This protection is the meaning of the angel guardians who were placed at the entrance of the garden of Eden after Adam was thrown out with his wife. About this we read,

When Jehovah God expelled the human, he made angel guardians dwell on the east side of the garden of Eden and made the flame of a sword turning this way and that to guard the pathway to the tree of life. (Genesis 3:23-24)

[2] No one could see what these details mean without knowing the meaning of "angel guardians," "the garden of Eden," the garden's "tree of life," and "the flame of a sword" turning this way and that. These details have been explained in the relevant chapter of Secrets of Heaven, published in London [Secrets of Heaven 305-313]. To be specific, the "angel guardians" mean protection. The "pathway to the tree of life" means the access to the Lord available to people through the truths in the Word's spiritual meaning. The "flame of a sword turning" means divine truth on the outermost level, which is like the Word in its literal meaning; it is similarly capable of being turned this way and that.

The same thing is meant by the angel guardians made of gold that were placed on the two ends of the mercy seat that was on top of the ark in the tabernacle (Exodus 25:18-21). The "ark" meant the Word because the Ten Commandments are the most basic thing in the Word. The "angel guardians" meant protection, which is why the Lord spoke with Moses from between the angel guardians (Exodus 25:22; 37:9; Numbers 7:89). Further, the Lord spoke to Moses in the earthly meaning because he does not speak with us unless he speaks in a complete way, and divine truth has its complete form in the literal meaning (see 214-224 above).

The angel guardians on the curtains and the veil in the tabernacle (Exodus 26:31) had a similar meaning. The curtains and the veil in the tabernacle meant the outermost aspects of heaven and the church; therefore they meant the outermost aspects of the Word as well (see 220 above).

The same applies to the angel guardians carved on the walls and doors of the Temple in Jerusalem (1 Kings 6:29, 32, 35); see 221 above. Likewise, the angel guardians in the new temple (Ezekiel 41:18-20).

[3] Angel guardians mean the protection that prevents people from going directly to the Lord, heaven, and the divine truth in the form it takes inside the Word, and steers them instead to go indirectly through the [Word's] outermost level. For this reason we read the following statements about the king of Tyre:

You who seal up your measurement; full of wisdom and perfect in beauty, you were in the Garden of Eden. Every precious stone was your covering. You, O angel guardian, were the stretching out of a covering. I lost you, O protecting angel guardian, in the midst of the stones of fire. (Ezekiel 28:12-14, 16)

"Tyre" means the church's knowledge of goodness and truth. "The king of Tyre" means the Word where that knowledge exists and originates. The king clearly means the Word on its outermost level and the angel guardian means protection, because it says, "You who seal up your measurement, every precious stone is your covering, you, O angel guardian, were the stretching out of a covering," and "O protecting angel guardian. " On the precious stones listed in that passage as referring to aspects of the literal meaning, see 217, 218 above. Since "angel guardians" mean the Word at the outermost level and protection as well, therefore we read the following phrases in David:

Jehovah bowed down the heavens and came down. He rode upon an angel guardian. (Psalms 18:9-10)

Shine forth, O Shepherd of Israel who sits upon angel guardians. (Psalms 80:1)

Jehovah sitting upon angel guardians. (Psalms 99:1)

Riding and sitting "upon angel guardians" refers to the Word's outermost meaning.

The Word's divine truth and the qualities of that truth are portrayed by four creatures that are also called angel guardians (Ezekiel 1:9-10), and by four creatures in the middle of the throne and next to it (Revelation 4:6-7). See Revelation Unveiled (which I published in Amsterdam) 239, 275, 314.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.