Bible

 

Exodus 27

Studie

   

1 Uděláš také oltář z dříví setim pěti loket zdýlí a pěti loket zšíří; čtverhranatý bude oltář, a tří loket zvýší bude.

2 A zděláš mu rohy na čtyřech úhlech jeho; z něho budou rohové jeho; a obložíš jej mědí.

3 Naděláš také k němu hrnců, do kterýchž by popel bral, a lopat a kotlíku, a vidliček a nádob k uhlí. Všecka nádobí jeho z mědi uděláš.

4 Uděláš mu i rošt mřežovaný měděný, a u té mříže čtyři kruhy měděné na čtyřech rozích jejích.

5 A dáš ji pod okolek oltáře do vnitřku; a bude ta mříže až do polu oltáře.

6 Uděláš k tomu oltáři i sochory z dříví setim, a mědí je okuješ.

7 A ti sochorové provlečeni budou skrze ty kruhy; a budou sochorové ti na obou stranách oltáře, když nošen bude.

8 Uděláš jej z desk, aby byl vnitř prázdný; jakž ukázáno tobě na hoře, tak udělají.

9 Uděláš také síň příbytku k straně polední; koltry síně té očkovaté budou z bílého hedbáví soukaného; sto loket zdélí ať má kraj jeden.

10 Sloupů pak bude k nim dvadcet, a podstavků k nim měděných dvadcet; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné.

11 A tak i strana půlnoční na dýl ať má koltry očkovaté sto loket zdýlí, a sloupů svých dvadceti, a podstavků k nim měděných dvadceti; háky na sloupích a přepásaní jich stříbrné.

12 Na šíř pak té síně k straně západní budou koltry očkovaté padesáti loktů zdýlí, a sloupů k nim deset, a podstavků jejich deset.

13 A širokost síně v straně přední na východ bude padesáti loktů.

14 Patnácti loktů budou koltry očkovaté k straně jedné, sloupové k nim tři, a podstavkové jejich tři.

15 A k straně druhé patnácti loktů zdýlí budou koltry očkovaté, sloupové jejich tři, a podstavkové jejich tři.

16 K bráně pak té síně uděláno bude zastření dvadcíti loktů z postavce modrého a šarlatu, a z červce dvakrát barveného, a bílého hedbáví soukaného, dílem krumpéřským, sloupové k němu čtyři, a podstavkové jejich čtyři.

17 Všickni sloupové síně vůkol přepásani budou stříbrem; hákové pak jejich budou stříbrní, a podstavkové jejich mědění.

18 Dlouhost síně bude sto loket, a širokost padesáte, všudy jednostejná, vysokost pak pěti loktů, z bílého hedbáví soukaného, a podstavkové budou mědění.

19 Všecka nádobí příbytku, ke vší službě jeho, a všickni kolíkové jeho, i všickni kolíkové síně z mědi budou.

20 Ty také přikaž synům Izraelským, ať nanesou oleje olivového čistého, vytlačeného k svícení, aby lampy vždycky rozsvěcovány byly.

21 V stánku úmluvy před oponou, kteráž zastírati bude svědectví, spravovati je budou Aron a synové jeho od večera až do jitra před Hospodinem. Toť bude řád věčný, kterýž zachovávati budou potomci jejich mezi syny Izraelskými.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9740

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9740. Verses 9-19. And thou shalt make the court of the Habitation at the corner of the south southward; the hangings for the court shall be of fine twined linen, a hundred cubits the length at the one corner; and the pillars thereof shall be twenty, and their bases twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver. And so at the corner of the north in length, there shall be hangings a hundred cubits in length, and the pillars thereof twenty, and their bases twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver. And the breadth of the court at the corner of the sea shall be hangings of fifty cubits; the pillars thereof ten, and their bases ten. And the breadth of the court at the corner of the east eastward shall be fifty cubits. And the hangings for the one wing shall be fifteen cubits; the pillars thereof three, and their bases three. And for the other wing shall be hangings of fifteen cubits; the pillars thereof three, and their bases three. And for the gate of the court a covering of twenty cubits, of blue, and crimson, and scarlet double dyed, and fine twined linen, the work of the embroiderer; its pillars four, and their bases four. All the pillars of the court round about shall be filleted with fillets of silver; their hooks of silver, and their bases of brass. The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty by fifty; and the height five cubits, of fine twined linen, and their bases of brass. And as for all the vessels of the Habitation in all the service thereof, all the pegs thereof, and all the pegs of the court, shall be of brass. “And thou shalt make the court of the Habitation,” signifies the ultimate heaven; “at the corner of the south southward,” signifies that is in the light of truth; “the hangings for the court,” signifies the truths of this heaven; “shall be of fine twined linen,” signifies from the understanding; “a hundred cubits the length,” signifies full of good from the Lord; “at the one corner,” signifies where truths are in light; “and the pillars thereof shall be twenty,” signifies the goods of truth fully supporting; “and their bases twenty, of brass,” signifies truths from good also fully supporting; “the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver,” signifies the methods of conjunction by means of truth; “and so at the corner of the north in length,” signifies where the good of truth is in obscurity; “there shall be hangings a hundred cubits in length,” signifies also full of truths from good; “and the pillars thereof twenty,” signifies the goods of truth fully supporting; “and their bases twenty, of brass,” signifies truths from good also fully supporting; “the hooks of the pillars and their fillets of silver,” signifies the methods of conjunction by means of truth; “and the breadth of the court at the corner of the sea,” signifies the state of this heaven in respect to memory-truths; “shall be hangings of fifty cubits,” signifies truths sufficient for uses; “the pillars thereof ten, and their bases ten,” signifies the supporting goods and derivative truths also sufficient for uses; “and the breadth of the court at the corner of the east eastward,” signifies the state of truth of this heaven, where goods are; “shall be fifty cubits,” signifies sufficient for uses; “and the hangings for the one wing shall be fifteen cubits,” signifies truths in light, as many as are sufficient; “the pillars thereof three, and their bases three,” signifies goods and the derivative truths fully supporting; “and for the other wing shall be hangings of fifteen cubits, the pillars thereof three, and their bases three,” signifies similar things where truths are in obscurity; “and for the gate of the court a covering,” signifies introduction into this heaven, and a guard lest it should be entered by any except those who are prepared; “of twenty cubits,” signifies to the full; “of blue, and crimson, and scarlet double-dyed, and fine twined linen,” signifies the goods of charity and of faith; “the work of the embroiderer,” signifies which are in memory-knowledge; “its pillars four, and their bases four,” signifies goods and the derivative truths supporting the conjunction; “all the pillars of the court round about,” signifies all the good that supports heaven; “shall be filleted with fillets of silver, and their hooks of silver,” signifies all the methods of conjunction by means of truth; “and their bases of brass,” signifies the supports by means of good; “the length of the court shall be a hundred cubits,” signifies the good of this heaven to the full; “and the breadth fifty by fifty,” signifies truth as much as is sufficient; and the height five cubits,” signifies the degrees of good and truth, also as much as is sufficient; “of fine twined linen,” signifies from the understanding; “and their bases of brass,” signifies the support of all things by means of good; “and as for all the vessels of the habitation in all the service thereof,” signifies the memory-truths and goods that belong to the external man; “all the pegs thereof, and all the pegs of the court, shall be of brass,” signifies all things conjoining and strengthening each heaven, the middle and the ultimate, by means of good.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.