Bible

 

Deuteronomium 16

Studie

   

1 Ostříhej měsíce Abib, abys slavil Fáze Hospodinu Bohu svému, nebo toho měsíce Abib vyvedl tě Hospodin Bůh tvůj z Egypta v noci.

2 A obětovati budeš Fáze Hospodinu Bohu svému z bravů i skotů na místě, kteréž by vyvolil Hospodin, aby tam přebývalo jméno jeho.

3 Nebudeš v něm jísti nic kvašeného. Za sedm dní jísti budeš přesnice, chléb trápení, (nebo s chvátáním vyšel jsi z země Egyptské), abys pamatoval na den, v kterémž jsi vyšel z země Egyptské, po všecky dny života svého.

4 Aniž spatřín bude u tebe kvas ve všech končinách tvých za sedm dní, a nezůstane nic přes noc masa toho, kteréž bys obětoval u večer toho dne prvního, až do jitra.

5 Nebudeš moci obětovati Fáze v každém městě svém, kteréž Hospodin Bůh tvůj dává tobě,

6 Ale na místě, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj, aby přebývalo tam jméno jeho, tu obětovati budeš Fáze, a to u večer, při západu slunce v jistý čas vyjití tvého z Egypta.

7 Péci pak budeš a jísti na místě, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj, a ráno navracuje se, půjdeš do stanů svých.

8 Šest dní jísti budeš přesnice, dne pak sedmého bude slavnost Hospodinu Bohu tvému; ničehož v ní dělati nebudeš.

9 Sedm téhodnů sečteš sobě; od začátku žně začneš počítati Sedm téhodnů.

10 Tehdy slaviti budeš slavnost téhodnů Hospodinu Bohu svému; seč budeš moci býti, to dáš dobrovolně vedlé toho, jakžť by požehnal Hospodin Bůh tvůj.

11 I veseliti se budeš před Hospodinem Bohem svým, ty i syn tvůj i dcera tvá, služebník tvůj a děvka tvá, i Levíta, kterýž by byl v branách tvých, a příchozí, sirotek i vdova, kteříž by byli u prostřed tebe, na místě, kteréž by vyvolil Hospodin Bůh tvůj k přebývání tam jména svého.

12 A tak rozpomínati se budeš, že jsi byl služebníkem v Egyptě, když ostříhati a vykonávati budeš ustanovení tato.

13 Slavnost stanů světiti budeš za sedm dní, když shromáždíš s pole svého a z vinice své.

14 I budeš se veseliti v slavnosti své, ty i syn tvůj i dcera tvá, služebník tvůj a služebnice tvá, Levíta i příchozí, sirotek i vdova, kteříž by byli v branách tvých.

15 Sedm dní svátek světiti budeš Hospodinu Bohu svému na místě, kteréž by vyvolil Hospodin, když požehná tobě Hospodin Bůh tvůj ve všech úrodách tvých, a ve všeliké práci rukou tvých, a tak budeš vesel.

16 Třikrát v roce postaví se každý pohlaví mužského před Hospodinem Bohem tvým na místě, kteréž by vyvolil, na slavnost přesnic, na slavnost téhodnů a na slavnost stanů, a neukážeť se před Hospodinem prázdný;

17 Každý podlé daru sobě daného, vedlé požehnání Hospodina Boha tvého, jehož on udělil tobě.

18 Soudce a správce ustanovíš sobě ve všech městech svých, kteráž Hospodin Bůh tvůj dá tobě v každém pokolení tvém, kteříž souditi budou lid soudem spravedlivým.

19 Neuchýlíš soudu, a nebudeš šetřiti osoby, aniž přijmeš daru; nebo dar oslepuje oči moudrých, a převrací slova spravedlivých.

20 Spravedlivě spravedlnosti následovati budeš, abys živ byl, a dědičně vládl zemí,kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě.

21 Nevysadíš sobě háje jakýmkoli dřívím u oltáře Hospodina Boha svého, kterýž uděláš sobě,

22 Ani vyzdvihneš sobě modly, což v ohavnosti má Hospodin Bůh tvůj.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9266

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9266. 'For a gift blinds those whose eyes are open' means that gain prevents truths from being seen. This is clear from the meaning of 'a gift' as any kind of gain, dealt with immediately above in 9265; from the meaning of 'blinding', when it refers to truths, as preventing them from being seen; and from the meaning of 'those whose eyes are open', or those who can see, as those who have a knowledge of truths and can see clearly what the truth is. For 'seeing' means knowing, understanding, and acknowledging truths, and also possessing faith, 897, 2150, 2325, 2807, 3764, 3863, 3869, 4403-4421, 5114, 5286, 5400, 6805, 8688, 9128. This explains why 'those whose eyes are open' are elsewhere called 'the wise',

A gift 1 blinds the eyes of the wise. Deuteronomy 16:19.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. a bribe

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 424

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

424. 'A craftsman' in the Word means a person who has wisdom, intelligence, and knowledge. Here 'a craftsman in bronze and iron' means people who have a knowledge of natural good and truth. In John,

Babylon the great city will be thrown down with violence and will be found no more; and the sound of harpers, and minstrels, and flute players, and trumpeters will be heard in you 1 no more. And every craftsman of every craft will be found in you 1 no more. Revelation 18:21-22.

As previously, 'harpers' stands for truths, 'trumpeters' for the goods of faith. A 'craftsman of every craft' stands for one who has knowledge, that is, knowledge of truth and good. In Isaiah,

The craftsman casts an idol, and a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains for it. He seeks for himself a wise craftsman to make ready an idol, that is immovable. Isaiah 40:19-20.

This stands for people who fabricate falsity - an idol - for themselves out of delusions and teach it in such a way that it looks like truth. In Jeremiah,

They are at one and the same time foolish and stupid; that wood is a way of learning vanities! Beaten silver is brought from Tarshish, gold from Uphaz; the work of the craftsman and of the hands of the moulder. Their clothing is violet and [purple]. These are all the work of the wise. Jeremiah 10:3, 8-9.

These statements mean the person who teaches falsities and who compiles material from the Word to produce some figment of the imagination. This is why it is called 'a way of learning vanities' and the 'work of the wise'. In the past such people were represented as craftsmen fashioning idols (falsities) which they decorated with 'gold' (imitation good) and with 'silver' (imitation truth) and with 'violet and [purple] clothing' (natural things which are seemingly in agreement).

Poznámky pod čarou:

1. The Latin here means in it but at Revelation 18:22 in AE and AR it means in you in accord with the original Greek.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.