Bible

 

Levitska 9

Studie

   

1 Osmoga dana Mojsije pozva Arona, njegove sinove i starješine Izraelove

2 i reče Aronu: "Uzmi jedno tele za žrtvu okajnicu, jednoga ovna za žrtvu paljenicu, oboje bez mane, i dovedi ih pred Jahvu.

3 A Izraelcima reci ovako: 'Uzmite jednoga jarca za žrtvu okajnicu, tele i janje od godine, oboje bez mane, za žrtvu paljenicu;

4 a junca i ovna za žrtvu pričesnicu da žrtvujete pred Jahvom; napokon prinosnicu, s uljem zamiješenu; jer će vam se danas Jahve ukazati.'"

5 Dovedu oni pred Šator sastanka što je Mojsije naredio; naprijed stupi sva zajednica i stane pred Jahvu.

6 "Ovo je zapovijed", reče Mojsije, "koju je Jahve izdao. Izvršite je, da vam se pokaže slava Jahvina."

7 Zatim Mojsije reče Aronu: "Stupi k žrtveniku, prinesi svoju žrtvu okajnicu i svoju žrtvu paljenicu i tako izvrši obred pomirenja za se i svoj dom; onda prinesi dar naroda i za nj izvrši obred pomirenja, kako je Jahve naredio."

8 Aron se primače žrtveniku i zakla tele žrtve za svoj vlastiti grijeh.

9 Zatim mu Aronovi sinovi donesu krvi. On u nju zamoči svoj prst i stavi je na rogove žrtvenika. Potom ostalu krv izli podno žrtvenika.

10 A loj, bubrege i privjesak s jetre žrtve okajnice sažeže u kad na žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.

11 Meso i kožu spali na vatri izvan tabora.

12 Zakolje poslije toga žrtvu paljenicu, od koje mu sinovi Aronovi pruže krv. On njome zapljusne žrtvenik sa svih strana.

13 Dodaju mu i žrtvu paljenicu, dio po dio, a tako i glavu, i on je sažeže u kad na žrtveniku.

14 Drobinu i noge opere pa i njih na žrtveniku sažeže u kad povrh žrtve paljenice.

15 Zatim prinese dar naroda. Uze jarca žrtve okajnice za grijehe naroda, zakla ga i prinese kao žrtvu okajnicu, isto onako kao i prijašnju.

16 Donese potom žrtvu paljenicu i prinese je prema propisu.

17 Donijevši poslije toga žrtvu prinosnicu, od nje zagrabi pregršt i sažeže na žrtveniku u kad povrh jutarnje žrtve paljenice.

18 Napokon zakolje junca i ovna kao žrtvu pričesnicu za narod. Aronovi mu sinovi pruže krv, a on zapljusne žrtvenik sa svih strana;

19 dodaju mu i loj s junca i ovna, pretili rep, loj oko drobine, bubrege i privjesak s jetre.

20 Metnuvši te masne dijelove na grudi, sažga ih u kad na žrtveniku.

21 A grudi i desno pleće Aron prinese kao žrtvu prikaznicu pred Jahvom, kako je Mojsije naredio.

22 Tada Aron podiže ruke spram naroda i blagoslovi ga. Pošto prinese žrtvu okajnicu, paljenicu i pričesnicu, siđe.

23 Poslije toga Mojsije i Aron uđoše u Šator sastanka. Kad iziđoše, blagosloviše narod. Slava Jahvina pokaza se svemu narodu.

24 Ispred Jahve izbi oganj i sažga žrtvu paljenicu i masne komade na žrtveniku. A sav narod, vidjevši to, viknu od veselja i pade ničice.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9392

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9392. Verses 6-8. And Moses took half of the blood, and put it into basins; and half of the blood he sprinkled on the altar. And he took the book of the covenant, and read it in the ears of the people; and they said, All that Jehovah hath spoken we will do and hear. And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant that Jehovah hath made with you upon all these words. “And Moses took half of the blood,” signifies Divine truth that has been made of the life and of worship; “and put it into basins,” signifies with man in the things of his memory; “and half of the blood he sprinkled on the altar,” signifies Divine truth from the Divine Human of the Lord; “and he took the book of the covenant,” signifies the Word in the letter with which the Word in heaven has been conjoined; “and read it in the ears of the people,” signifies for hearkening and obedience; “and they said, All things that Jehovah hath spoken we will do and hear,” signifies the reception of the truth that proceeds from the Divine Human of the Lord, and obedience from the heart and soul; “and Moses took the blood, and sprinkled it on the people,” signifies adaptation to the reception of man; “and said, Behold the blood of the covenant,” signifies thereby the conjunction of the Lord in respect to the Divine Human with heaven and with earth; “that Jehovah hath made with you upon all these words,” signifies that there is conjunction with the Lord through each and all things of the Word.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.