Bible

 

Joel 4

Studie

1 "Jer, gle, u one dane i u ono vrijeme, kad okrenem udes Judeji i Jeruzalemu,

2 sakupit ću sve narode i povesti ih u dolinu Jošafat. Ondje ću im suditi zbog Izraela, naroda mog i moje baštine, koju rastjeraše među narode i razdijeliše moju zemlju među se.

3 Baciše ždrijeb za moj narod; davali su dječake za bludnice, djevojke prodavali za vino i pili."

4 "I vi, Tire i Sidone, što hoćete od mene? I vi, filistejski kraljevi? Želite li mi se osvetiti? Ako se budete svetili meni, osveta će brzo na vaše glave.

5 Na vas što mi oteste srebro i zlato, što odnesoste bogate mi riznice u svoje hramove,

6 na vas koji prodavaste Grcima sinove Jude i Jeruzalema da biste ih otjerali od domovine njihove.

7 Gle, ja ih kanim dići s mjesta gdje god ih prodaste, i učinit ću da vam zločin vaš padne na glave.

8 Prodat ću vaše sinove i kćeri sinovima Judinim, a oni će ih prodat' Sabejcima, daleku narodu. Jer Jahve reče!"

9 Razglasite ovo među narodima! Posvetite se za rat! Dižite junake! Naprijed, navalite, svi ratnici!

10 Prekujte raonike u mačeve, kosire u koplja, nek' slabić kaže: "Junak sam!"

11 Pohitajte i dođite, svi okolni narodi, i ondje se saberite! (Jahve, onamo pošalji svoje junake!)

12 "Budite se, narodi, stupajte u Dolinu Jošafat, jer ću ondje sjesti da sudim svim okolnim narodima.

13 Hvatajte se srpa: ljetina je zrela. Ustanite, siđite: tijesak je pun, prelijevaju se kace, jer je velika zloća njihova."

14 Mnoštvo, mnoštvo u Dolini Odluke! Da, blizu je dan Jahvin u Dolini Odluke!

15 Sunce i mjesec pomrčaše, zvijezde potamnješe.

16 Jahve grmi sa Siona, glas diže iz Jeruzalema; nebo se i zemlja tresu. Ali je Jahve utočište svome narodu i zaštita sinovima Izraela.

17 "Znat ćete tada da sam ja Jahve vaš Bog što stoluje na Sionu, svetoj gori svojoj. Jeruzalem će biti svetište, tuđinac više neće kroza nj proći."

18 Kad dođe taj dan, kapat će gore moštom, iz bregova će brizgati mlijeko, kroza sva korita riječna u Judeji voda će proteći. Vrelo će šiknuti iz kuće Jahvine da natopi Dolinu sitimsku.

19 Egipat će opustjeti, Edom će postati beživotna pustinja zbog nasilja učinjena sinovima Judinim, jer proliše krv nevinu u njihovoj zemlji.

20 Judeja će dovijek biti naseljena i Jeruzalem u sva koljena.

21 "Osvetit ću krv njihovu za koju se nisam još osvetio." Jahve će dići Dom svoj na Sionu.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 572

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

572. That they should kill the third part of men, signifies of depriving themselves of all understanding of truth, and thus of spiritual life. This is evident from the signification of "to kill," as being to deprive of spiritual life (See above, n. 547); and from the signification of "men," as being the understanding of truth (See also above, n. 546, 547); "the third part," in reference to truths, means all (See above, n. 506); so here "to kill the third part of men" signifies the deprivation of all understanding of truth. It means to deprive themselves, because those who become sensual through evils of life and falsities of doctrine deprive 1 themselves, by reasonings from fallacies, of the understanding of truth, but not others, except such as are sensual. They thus deprive themselves of spiritual life, because man has spiritual life through his understanding, for he becomes a spiritual man in the measure in which his understanding is opened and permits itself to be enlightened by means of truths. But it is by means of truths from good that the understanding is opened, not by means of truths without good; for man thinks truth so far as he lives in the good of love and charity. Truth indeed is the form of good, and all good with man is of his will, and all truth is of his understanding; therefore the good of the will presents its form in the understanding, and the form itself is thought from the understanding which is from the will.

Poznámky pod čarou:

1. Latin has "may deprive."

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8230

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8230. 'And covered the chariots and the horsemen, and all Pharaoh's army' means that their own falsities hid them. This is clear from the meaning of 'covering' as overwhelming, thus hiding; and from the meaning of 'Pharaoh's chariots and horsemen' as doctrinal teachings upholding falsity, and reasonings that fight against truths and forms of good, in general actual falsities arising from evil. For the meaning of 'chariots' as doctrinal teachings upholding falsity, and of 'horsemen' as reasonings belonging to a perverted understanding, see 8146, 8148. For their fighting against truths and forms of good, see 8215.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.