Bible

 

Jeremija 39

Studie

   

1 Devete godine kralja Sidkije, kralja judejskoga, desetoga mjeseca, Nabukodonozor, kralj babilonski, krenu sa svom vojskom na Jeruzalem te ga opsjede.

2 Jedanaeste godine kralja Sidkije, četvrtoga mjeseca, dana devetoga u mjesecu, provališe u grad.

3 Uđoše sve vojskovođe kralja babilonskoga te se smjestiše kod Srednjih vrata: Nergal Sar-Eser, knez Sin-Magira, vrhovni zapovjednik, Nebušasban, visoki dostojanstvenik, i sve druge vojskovođe kralja babilonskoga.

4 Kad ih vidješe Sidkija, kralj judejski, i svi ratnici njegovi, dadoše se u bijeg na vrata između dva zida, noću iziđoše iz grada prema Kraljevu vrtu i krenuše k dolini Arabi.

5 Ali ih čete kaldejske gonjahu i sustigoše Sidkiju u Poljanama jerihonskim. Uhvatiše ga, odvedoše u Riblu, u zemlju hamatsku, pred Nabukodonozora, kralja babilonskoga, koji mu izreče sud.

6 I kralj babilonski dade u Ribli pred očima kralja Sidkije zaklati djecu njegovu. A dade kralj babilonski pogubiti i sve odličnike judejske.

7 Sidkiji iskopa oči, stavi ga u okove da ga odvede u Babilon.

8 Kaldejci zapališe kraljev dvor i kuće naroda i porušiše bedeme jeruzalemske.

9 Ostatak pučanstva koje još ostade u gradu, izbjeglice što su mu se predale i sav ostali narod, izagna u Babilon Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže.

10 A od siromašnoga puka koji nije ništa posjedovao, Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže, ostavi neke u zemlji judejskoj i porazdijeli im vinograde i polja.

11 O Jeremiji Nabukodonozor, kralj babilonski, zapovjedi Nebuzaradanu, zapovjedniku tjelesne straže:

12 "Uzmi ga i oko tvoje neka bdi nad njim. Ne čini mu nikakva zla, nego postupaj s njime kako on bude želio."

13 Tada Nebuzaradan, zapovjednik tjelesne straže, Nebušazdan, visoki dostojanstvenik, Nergal Sar-Eser, vrhovni zapovjednik, i sve vojskovođe kralja babilonskoga

14 poslaše ljude da izvedu Jeremiju iz tamničkoga dvorišta i pustiše ga na slobodu. I tako on osta među narodom.

15 Dok je Jeremija bio zatvoren u tamničkom dvorištu, dođe mu riječ Jahvina:

16 "Idi i reci Kušitu Ebed-Meleku: Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: 'Evo, učinit ću da se ispune moje riječi protiv ovoga grada, na nesreću, ne na spas njegov. I kad se u onaj dan na tvoje oči obistine,

17 ja ću te u onaj dan spasiti - riječ je Jahvina - i nećeš biti predan u ruke ljudima pred kojima dršćeš,

18 jer ja ću te pouzdano spasiti te nećeš od mača poginuti, nego ćeš dobiti život kao plijen, jer si se u me pouzdao' - riječ je Jahvina."

   

Komentář

 

Jeremiah

  
A detail from the Winchester Bible, this shows God putting words in the mouth of Jeremiah.

Jeremiah represents the Lord. (Arcana Coelestia 2838[2]).

In Jeremiah 13:7, Jeremiah here signifies the state of the church. (Divine Love and Wisdom 15[4]).

In Jeremiah 38:6, his representation is that same as Joseph's when he was thrown into the pit by his brothers -- that divine truths were rejected by falsities. (Arcana Coelestia 4728).

(Odkazy: Arcana Coelestia 2838 [1-4], 4728 [1-8]; Divine Love and Wisdom 15; Jeremiah 1:1)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2704

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2704. 'And gave the boy a drink' means teaching given in things that are spiritual. This is clear from the meaning of 'giving a drink' as giving teaching in truths, and from the meaning of 'the boy' as the spiritual as regards truth, dealt with in 2697. This state, which is a state when teaching is given, dealt with in this verse, is the third state of people who come out of vastation or desolation. For when they enter a state of enlightenment, that is, of heavenly light, dealt with in verse 18, see 2699, they are governed by the affection for knowing and learning truths, and when they are governed by that affection truths are imparted to them easily and so to speak spontaneously. People on earth receive those truths from the Word of the Lord or from doctrine, but those in heaven receive them from the angels who never feel more blessed and happy than when they are teaching brethren newly arrived among them and imparting to them the goods and truths which constitute heavenly order and so lead on to the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.