Bible

 

Postanak 45

Studie

   

1 Josip se više nije mogo svladavati pred onima koji su ga okruživali pa povika: "Neka svi odstupe!" Tako nitko nije ostao s Josipom kad se očitovao svojoj braći.

2 Briznuo je u glasan plač, da su ga i Egipćani mogli čuti. Doznalo se za to i na faraonovu dvoru.

3 "Ja sam Josip", reče Josip svojoj braći. "Otac mi je, dakle, još na životu!" Ali mu braća nisu mogla odgovoriti, toliko se zapanjiše pred njim.

4 Onda će opet Josip svojoj braći: "Primaknite se k meni!" Kad su se primakli, nastavi: "Ja sam Josip, vaš brat; onaj koga ste prodali u Egipat.

5 Ali se nemojte uznemirivati i prekoravati što ste me ovamo prodali; jer Bog je onaj koji me pred vama poslao da vas održi u životu.

6 Dvije su već godine što je glad došla na zemlju, a još pet godina neće biti ni oranja ni žetve u zemlji.

7 Zato me Bog poslao pred vama da vam se sačuva ostatak na zemlji te da vam život spasi velikim izbavljenjem.

8 Tako niste vi mene poslali ovamo nego Bog; on me postavio faraonu za oca, gospodara nad svim njegovim domom i vladaocem nad svom zemljom egipatskom.

9 Žurite se k mome ocu te mu recite: 'Ovo ti poručuje tvoj sin Josip: Bog me postavio gospodarem nad svim Egiptom; siđi k meni bez oklijevanja.

10 Nastanit ćeš se u kraju Gošenu. Tako ćeš biti blizu mene: ti, tvoja djeca, tvoja unučad, tvoje ovce i goveda i sve što je tvoje.

11 Ondje ću se za te brinuti, jer će glad potrajati još pet godina. Tako nećeš oskudijevati ni ti, ni tvoja obitelj, niti itko tvoj.'

12 Ta svojim očima možete vidjeti, kao što vidi i moj brat Benjamin, da vam to moja usta govore.

13 Pripovjedite ocu o mome visokom položaju u Egiptu i sve što ste vidjeli; i brzo mi ovamo oca dovedite!"

14 Potom zagrli brata Benjamina te zaplaka; a plakao je i Benjamin obisnuvši mu oko vrata.

15 Izljubi zatim svu svoju braću, u naručju im se rasplaka. Poslije toga njegova braća zađu s njim u razgovor.

16 Glas se pročuje u faraonovu dvoru: "Stigla Josipova braća!" Bilo je to drago faraonu i njegovim dvoranima.

17 Onda faraon reče Josipu: "Kaži svojoj braći neka učine ovo: 'Natovarite svoje živine i odmah se uputite u zemlju kanaansku.

18 Uzmite svoga oca i svoje obitelji i k meni dođite! Ja ću vam dati najbolju zemlju u Egiptu te ćete uživati od obilja ove zemlje.'

19 A naredi i ovo: 'Ovako učinite: Iz zemlje egipatske potjerajte kola za svoju djecu i svoje žene, uzmite oca i dođite.

20 Neka vam se oči ne rastužuju za vašim stvarima, jer sve što je u Egiptu najbolje bit će vaše.'"

21 Sinovi Izraelovi tako učine. Po faraonovoj zapovijedi Josip im dade kola i popudbinu.

22 Svakom od njih dade nove haljine, a Benjaminu dade tri stotine srebrnika i petore haljine.

23 Isto tako pošalje svome ocu: deset magaraca natovarenih najboljim plodovima egipatskim i deset magarica natovarenih žitom, kruhom i namirnicama ocu za put.

24 Isprativši svoju braću na put, reče im: "Nemojte se putem svađati!"

25 I tako oni odoše iz Egipta i stigoše u zemlju kanaansku, k svome ocu Jakovu.

26 Kad mu rekoše: "Josip je živ i čak vlada nad svom zemljom egipatskom!", njegovo se srce skameni jer im nije mogao vjerovati.

27 Ali kad mu ispripovjediše sve što im je Josip rekao i kad vidje kola što ih je Josip poslao da ga prevezu, duh njihova oca Jakova oživje.

28 "Dosta", reče Izrael. "Sin moj Josip još je živ! Moram poći i vidjeti ga prije nego umrem."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5890

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5890. For God did send me before you to make to live. That this signifies spiritual life imparted to them of Providence, is evident from the signification of “making to live,” as being spiritual life (of which in what follows); and from the signification of “God did send me before you,” as being of Providence. That it was of Providence is evident from Joseph’s dreams, in which it was foretold that his brethren should bow themselves down to him, and also his father, which would not have been foreseen unless it had been provided. That by “making to live” is signified spiritual life, or new life through regeneration, may be seen from this alone-that the spiritual of the Word cannot be anything else. There is natural life and there is spiritual life. Natural life is meant in the literal sense of the Word, but spiritual life in the internal sense; and moreover in many passages by “to make to live,” and by “life,” is meant in the literal sense spiritual life itself; as in Ezekiel:

When I shall say to the wicked, Dying thou shalt die; and thou givest him not warning, nor speakest to dissuade the wicked from his evil way, to make him live (Ezekiel 3:18).

Again:

Ye have profaned Me among My people for handfuls of barley and for pieces of bread, to slay the souls that should not die and to make live the souls that should not live. Ye strengthen the hands of the wicked, that he should not return from his evil way, by making him live (Ezekiel 13:19, 22).

In Hosea:

After two days Jehovah will make us live; and in the third day He will set us up, that we may live before Him (Hos. 6:2).

In David:

Unless I had believed to see good in the land of life (Psalms 27:13).

In John:

To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God (Revelation 2:7).

In John the Evangelist:

As the Father raiseth up the dead and maketh them live, even so the Son also maketh live whom He will (John 5:21).

Again:

It is the spirit that maketh to live; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you are spirit, and are life (John 6:63).

In these passages “to make to live,” and “life,” manifestly denote spiritual life, which is life in heaven, and which is also called simply “life,” as in Matthew:

Strait [is the gate] and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it (Matthew 7:14);

“to enter into life” denotes to enter into heaven (Matthew 18:8-9; 19:17; Mark 9:43, 45, 47; John 5:24).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.