Bible

 

Postanak 44

Studie

   

1 Onda Josip naredi upravitelju svoga kućanstva: "Napuni vreće ovih ljudi hranom koliko mogu ponijeti, a novac svakog stavi u grlo njegove vreće.

2 A moj pehar - onaj od srebra - stavi u grlo vreće najmlađega, zajedno s njegovim novcem za žito." On učini kako mu je Josip naredio.

3 Kad je svanulo, otpreme ljude i njihove magarce.

4 Tek što su izišli iz grada - nisu bili odmakli daleko - kad Josip reče upravitelju svoga kućanstva: "Na noge! Pođi za onim ljudima! Kad ih stigneš, kaži im: 'Zašto uzvraćate zlo za dobro?

5 Zar iz onog pehara ne pije moj gospodar i ne čita iz njega proricanje? Zlo ste učinili!'"

6 Stigavši ih, ponovi im te riječi.

7 Oni odgovore: "Zašto nam gospodar govori tako? Daleko bilo od slugu tvojih da učine takvo što!

8 Čak i novac koji smo našli u svojim vrećama donijeli smo ti natrag iz zemlje kanaanske. Kako bismo onda mogli ukrasti srebra ili zlata iz kuće tvoga gospodara!

9 Onaj u koga se od tvojih slugu nađe, neka se usmrti, a mi drugi postat ćemo robovi tvome gospodaru."

10 "Premda je ono što predlažeš pravo", preuzme on, "ipak će samo onaj u koga se ukradeno pronađe biti moj rob, a ostali bit ćete slobodni."

11 Brže spustiše vreće na zemlju i svaki svoju otvori.

12 On je pretraživao, počevši s najstarijim i završivši s najmlađim. Pehar se nađe u Benjaminovoj vreći.

13 Nato oni razdru svoje haljine; svaki ponovo natovari svoga magarca i vrate se u grad.

14 Kad su Juda i njegova braća ponovo stupili u Josipov dom, još je on bio ondje. Bace se preda nj na zemlju.

15 Onda im Josip reče: "Kakvo je to djelo što ste ga učinili? Zar ne znate da se čovjek kao što sam ja bavi proricanjem?"

16 Nato Juda odgovori: "Što bismo mogli reći svome gospodaru? Što možemo kazati, čime li se opravdati? Bog je otkrio zlodjelo tvojih slugu. Evo nas za robove svome gospodaru - jednako nas kao i onog u koga se našao pehar."

17 "Daleko od mene da učinim tako!" - odgovori. "Nego, onaj u koga se našao pehar bit će moj rob, a vi drugi pođite mirno k svome ocu!"

18 Onda mu se Juda primače i reče: "Gospodaru moj, molim te, dopusti sluzi svojem da rekne riječ ušima gospodara svojega i neka se tvoja srdžba ne razlijeva na tvog slugu. TÓa ti si ravan faraonu.

19 Pitao je moj gospodar svoje sluge: 'Imate li oca ili još kojega brata?'

20 Svome smo gospodaru odgovorili: 'Imamo stara oca; on još ima jednog sina, rođena u njegovoj staračkoj dobi. Taj je najmlađi. Njegov je pravi brat umro, tako da je on jedini ostao od svoje majke. Njegov ga otac osobito voli.'

21 Potom si rekao svojim slugama: 'Dovedite mi ga ovamo da ga vide moje oči?'

22 A mi smo odgovorili svome gospodaru: 'Dječak ne može ostaviti oca; kad bi ga ostavio, njegov bi otac umro.'

23 Nato si rekao svojim slugama: 'Ako vaš najmlađi brat s vama ne dođe ovamo, više ne smijete preda me.'

24 Kad smo se vratili tvome sluzi, ocu mome, kazali smo mu riječi moga gospodara.

25 Naš nam je otac rekao: 'Idite opet i nabavite nam malo hrane!'

26 Odgovorili smo: 'Ne možemo onamo. Samo ako s nama pođe naš najmlađi brat, sići ćemo, jer ne smijemo pred onoga čovjeka ako ne bude s nama naš najmlađi brat.'

27 Tvoj sluga, otac moj, odvrati nam: 'Kako znate, žena mi je rodila dva sina.

28 Jedan je nestao, te sam zaključio: sigurno je rastrgan! Odonda ga više nisam vidio.

29 Ako i ovoga od mene odvedete pa ga kakva nesreća snađe, moju ćete sijedu glavu s tugom strovaliti dolje u Šeol.'

30 Ako sad dođem k tvome sluzi, ocu svome, a mladić - čiji je život tako povezan s njegovim - ne bude s nama,

31 on će svisnuti kad vidi da dječaka nema s nama; tako će tvoje sluge strovaliti u tuzi sijedu glavu tvoga sluge, oca našega, dolje u Šeol.

32 Jer tvoj je sluga zajamčio ocu svome za dječaka, rekavši: 'Ako ti ga ne vratim, bit ću kriv svome ocu svega vijeka.'

33 Zato, molim te, neka tvoj sluga ostane kao rob mome gospodaru, a dječak neka ide natrag s braćom.

34 Jer, kako mogu k svome ocu ako dječaka nema sa mnom! Ne bih mogao gledati jad što bi snašao moga oca."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5741

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5741. 'And the men were sent away, they and their asses' means the external natural man was to some extent removed, together with its truths and factual knowledge. This is clear from the representation of Jacob's ten sons, to whom 'the men' refers here, as truths known to the Church which are present in the natural, dealt with in 5403, 5419, 5427, 5458, 5512, and therefore the external natural man, 5680; from the meaning of 'asses' as factual knowledge, dealt with in 5492; and from the meaning of 'sent away and 'not far distant' as the fact that it - the external natural man - was to some extent removed. From all this it is evident that 'the men were sent away, they and their asses, not far distant' means that the external man was to some extent removed, together with its truths and factual knowledge - removed from the internal celestial, which is represented by 'Joseph'.

[2] As to the meaning of 'asses', it should be realized that something different is meant by them when they served as animals that were ridden on; for judges, kings, and their sons used to ride on asses, she-asses, and also mules. At such times 'asses' were a sign of rational truth and good, and also of natural truth and good, see 2781. This explains why, when as judge and king the Lord entered Jerusalem, He rode on a she-ass with her colt, this being a sign indicating His offices of judge and king. But 'asses' had another meaning when they served as beasts of burden, as they did here. In this case they were a sign of factual knowledge. Factual knowledge is just like such a beast of burden. Anyone who, when he thinks about what constitutes a person interiorly, looks no further than factual knowledge contained in a person's memory, presumes that there is no more to a human being than such knowledge. He does not know that factual knowledge constitutes the lowest level of the human personality and is such that most of it becomes hidden from view when the body dies, 2475-2477, 2479, 2480. But What the knowledge contains within itself remains, namely truth and goodness, together with affections for them, or in the case of evil people, falsity and evil, together with affections for these. Factual knowledge is so to speak the body for those things. As long as a person is living in the world, these things - truth and goodness, or else falsity and evil - are held within his factual knowledge since it is their container. And because factual knowledge contains and thus so to speak carries interior things with it, that is therefore meant by asses that serve to carry burdens.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.