Bible

 

Ezekijel 41

Studie

   

1 Zatim me povede u Hekal. Izmjeri mu polustupove: bijahu široki šest lakata s jedne i šest lakata s druge strane.

2 Vrata bijahu široka deset lakata: sa svake strane po jedno krilo od pet lakata. A zatim izmjeri Hekal: bijaše dugačak četrdeset, a širok dvadeset lakata.

3 Onda uđe i izmjeri polustupove vrata: dva lakta; zatim vrata: šest lakata; pa širinu vrata: sedam lakata.

4 Izmjeri zatim unutrašnji prostor: dužina dvadeset lakata, širina ispred Hekala dvadeset lakata. I reče mi: "To je Svetinja nad svetinjama."

5 Potom izmjeri zid Doma: šest lakata. Pobočne prostorije bijahu široke četiri lakta, sve oko Doma.

6 Pobočne prostorije bijahu jedna nad drugom, bijaše ih trideset na tri bÓoja. U hramskom zidu bijahu, sve uokolo, zasjeci da prihvate pobočne prostorije. Tako one ne bijahu ugrađene u hramski zid.

7 Širina se prostorija povećavala od boja do boja, jer su one sve uokolo, na bojeve, okruživale Dom, a Dom je, kako se uzlazilo, ostavljao sve širi prostor. S najdonjeg se boja uzlazilo na najgornji kroza srednji.

8 Onda vidjeh sve oko Doma neku uzvisinu. Osnove pobočnih prostorija: cijela trska, šest lakata.

9 Debljina vanjskoga zida pobočnih klijeti: pet lakata. Prolaz između pobočnih prostorija Doma

10 i klijeti bijaše, sve uokolo Doma, dvadeset lakata širok.

11 Iz pobočne prostorije izlažahu na prolaz jedna vrata prema sjeveru i jedna prema jugu. Prolaz bijaše širok pet lakata svud uokolo.

12 Zdanje što zatvaraše ograđeni prostor sa zapada bijaše široko sedamdeset lakata, a zid te građevine posvud uokolo bijaše debeo pet lakata i dugačak devedeset lakata.

13 On izmjeri Dom: bijaše dugačak stotinu lakata. Ograđeni prostor, zdanje mu i zidovi, stotinu lakata dužine.

14 Širina pročelja Doma s ograđenim prostorom prema istoku: sto lakata.

15 On izmjeri dužinu zdanja duž ograđenog prostora što bijaše straga i hodnike s jedne i s druge strane: stotinu lakata. Unutrašnjost Hekala, trijemovi predvorja,

16 pragovi, prozori s rešetkama i hodnici na sve tri strane uokolo, nasuprot pragovima, bijahu sve uokolo drvetom obloženi od zemlje do prozora. prozori su bili zastrti.

17 Od ulaza sve do unutrašnjosti Doma, a tako i izvana te po svem zidu uokolo, iznutra i izvana,

18 bijahu likovi kerubina i palma. Po jedna palma između dva kerubina, a svaki kerubin imaše dva lica:

19 prema palmi s jedne strane lice čovječje, a prema palmi s druge strane lice lavlje. Tako bijaše po svemu Domu sve uokolo:

20 od zemlje do ponad vrata bijahu izdjeljani kerubini i palme, a tako i po zidu Hekala.

21 Dovratnici Hekala bijahu četverouglasti.

22 Pred Svetištem nešto kao žrtvenik od drveta: tri lakta visok, dva lakta dugačak i dva lakta širok. Uglovi mu, podnožje i stranice bijahu od drveta. I čovjek mi reče: "Evo stola koji je pred licem Jahvinim!"

23 I Hekal i Svetište imahu po dvoja vrata,

24 a svaka vrata po dva krila što se obrtahu: dva krila u jednih i dva krila u drugih vrata.

25 A na vratima Hekala bijahu izdjeljani kerubini i palme, kao što bijahu izdjeljani i po zidovima. Izvana pred trijemom bijaše drvena nadstrešnica.

26 Prozori s rešetkama i palme bijahu s jedne i s druge strane na trijemu, u pobočnim prostorijama Doma i na nadstrešnici.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Heaven and Hell # 170

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 603  
  

170. Representations and Appearances in Heaven

Anyone who thinks solely from natural light cannot understand that anything in heaven is like anything in our world. This is because such people, on the basis of this light, have both thought and decided that angels are nothing but minds, and that minds are like ethereal breath. This would mean that angels did not have the senses we do, so they would not have eyes; and if they did not have eyes there would be no objects [of sight]. However, angels do have all the senses we do - far more delicate ones, in fact - and the light in which they see is far brighter than the light in which we see.

On angels being people in a most perfect form with the use of all their senses, see 73-77 above; and on light in heaven being far brighter than the light in our world, see 126-132.

  
/ 603  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3475

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3475. It has been stated and shown several times already that in heaven representatives like those contained in the Word are manifesting themselves constantly one after another. These representatives are such that spirits and angels see them in light far clearer than the light which shines in the world at midday. Indeed these representatives in heaven are such that all the things seen by the angels which take an outward form are also perceived by them as to the meaning which those same things carry in their inward form. And they also hold further things that are even more internal. For there are three heavens. In the first heaven an angel sees these representatives in the outward form they take, and at the same time he has a perception of the meaning which they possess in their inward form. In the second heaven an angel sees them as they exist in their inward form, and at the same time he has a perception of what they are in the form that is even more internal. In the third heaven an angel sees them as they exist in that even more internal form, which is the inmost. Things seen in the first heaven are general representations of the things seen in the second heaven; while these in turn are general representations of those seen in the third. Thus things seen in the first heaven hold within themselves those seen in the second; and those seen in the second hold within themselves those seen in the third. And since they manifest themselves by degrees as described it may be evident how perfect, how full of wisdom, and at the same time how blessed, those things are which are seen in the inmost heaven, and that they are utterly indescribable. For millions upon millions manifest themselves in one particular feature of a whole representation. Every single one of those representatives embodies such things as belong essentially to the Lord's kingdom, while these in turn embody those that belong essentially to the Lord Himself. Inhabitants of the first heaven see within their representatives such things as manifest themselves within the inner sphere of the kingdom. And within these they see things more interior still, and so, though remotely, things that are representative of the Lord. Inhabitants of the second heaven see within their representatives such things as exist in the inmost sphere of the kingdom; and within these they see representatives of the Lord more closely. Inhabitants of the third heaven however see the Lord Himself.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.