Bible

 

Ezekijel 28

Studie

   

1 I dođe mi riječ Jahvina:

2 "Sine čovječji, kaži knezu tirskome: 'Ovako govori Jahve Gospod: Tvoje se srce uzoholi, ti reče: 'Ja sam bog! Na božjem prijestolju sjedim u srcu morskom.' Iako čovjek, a ne bog, ti srce svoje izjednači s Božjim.

3 Bješe, eto, od Daniela mudriji, nijedna ti tajna ne bje skrivena!

4 Mudrošću svojom i razborom nateče bogatstva, riznicu napuni srebrom i zlatom!

5 Mudar li bijaše trgovac, bogatstvo svoje namnoži! Al' ti se s bogatstva srce uzoholi.'

6 Stog ovako govori Jahve Gospod: 'Jer svoje srce s Božjim izjednači,

7 dovest ću, evo, na te tuđince najnasilnije među narodima. Isukat će mačeve na mudrost ti divnu, i ljepotu će ti okaljati,

8 bacit će te u jamu da umreš nasilnijom smrću od onih što umiru na pučini morskoj!

9 Hoćeš li tada pred krvnikom reći: 'Ja sam bog'? Čovjek si, a ne bog, u ruci svojih ubojica.

10 Umrijet ćeš smrću neobrezanih od ruke tuđinske! Jer ja, Jahve, rekoh to' - riječ je Jahve Gospoda."

11 I dođe mi riječ Jahvina:

12 "Sine čovječji, zakukaj tužaljku nad tirskim kraljem. Reci mu: 'Ovako govori Jahve Gospod: Gle, ti bješe uzor savršenstva, pun mudrosti i čudesno lijep!

13 U Edenu, vrtu Božjem, ti življaše, resio te dragulj svaki, sard, topaz i dijamant, krizolit, oniks i jaspis, safir, smaragd i zlato. Načinjeni bjehu bubnjevi i frule, na dan ti rođenja bjehu pripravljeni.

14 Postavih te kao raskriljena keruba zaštitnika: bio si na svetoj gori Božjoj, hodio si posred ognjena kamenja.

15 Savršen bješe na putima svojim od dana svojega rođenja dok ti se u srcu ne zače opačina.

16 Obilno trgujući, napuni se nasiljem i sagriješi. Zato te zbacih s gore Božje, istrgoh te, kerube zaštitniče, isred ognjenoga kamenja.

17 Srce ti se uzoholi zbog ljepote tvoje, mudrost svoju odnemari zbog svojega blaga! Na zemlju te bacih i predah te zemaljskim kraljevima da te prezirno gledaju.

18 Mnoštvom svog bezakonja, nepoštenim trgovanjem oskvrnu svoja svetišta! Pustih oganj posred tebe da te proždre. Pretvorih te na zemlji u pepeo na oči onih što te motre.

19 Svi koji te poznaju među narodima zgroziše se nad tobom! Jer ti strašilo posta, nestade zauvijek.'"

20 I dođe mi riječ Jahvina:

21 "Sine čovječji, okreni lice k Sidonu, prorokuj protiv njega.

22 Reci: 'Ovako govori Jahve Gospod: Evo me protiv tebe, Sidone, proslavit ću se usred tebe! I znat će se da sam ja Jahve kada nad njim sud izvršim i svetost svoju pokažem u njemu.

23 I poslat ću na nj kugu i krv po ulicama njegovim; i mrtvi će posred njega padati od mača, koji ti odasvud prijeti, i znat će se tada da sam ja Jahve.

24 I više neće biti domu Izraelovu trna što ranjava nit' žaoke što razdire među svima uokolo koji ga preziru! I znat će se da sam ja Jahve!'"

25 Ovako govori Jahve Gospod: "A kad skupim sav dom Izraelov između naroda po kojima su razasuti, očitovat ću u njima svoju svetost pred očima narodÄa. I nastanit će se u svojoj zemlji što je dadoh sluzi svome Jakovu.

26 I u njoj će živjeti u miru, gradit će domove i saditi vinograde. Živjet će u pouzdanju dok budem izvršivao svoj sud nad svima koji ih naokolo prezirahu. I znat će da sam ja Jahve, Bog njihov."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Sacred Scripture # 45

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 118  
  

45. Truths of the literal meaning of the Word are meant by the precious stones in the Garden of Eden where the king of Tyre was said to live, according to Ezekiel.

We read in Ezekiel,

O king of Tyre, you had sealed your full measure and were full of wisdom and perfect in beauty. You were in Eden, the garden of God. Every precious stone was your covering - ruby, topaz, and diamond; beryl, sardonyx, and jasper; sapphire, chrysoprase, and emerald; and gold. (Ezekiel 28:12-13)

Tyre in the Word means knowledge of what is true and what is good; a king means what is true in the church; the Garden of Eden means wisdom and understanding from the Word; precious stones mean truths from which light shines because they teach what is good - the kind we have in the literal meaning of the Word - and since this is what these stones mean, they are called its covering. On the literal meaning as the covering of the deeper levels of the Word, see under the preceding heading [§33; see also §40].

  
/ 118  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.