Bible

 

Izlazak 33

Studie

   

1 Jahve reče Mojsiju: "Idi! Putuj odavde, ti i narod koji si izveo iz zemlje egipatske, u zemlju za koju sam se zakleo Abrahamu, Izaku i Jakovu da ću je dati njihovim potomcima.

2 Pred tobom ću poslati anđela; istjerat ću Kanaance, Amorejce, Hetite, Perižane, Hivijce i Jebusejce.

3 Idite u zemlju kojom teče mlijeko i med. Ja s vama neću poći - jer ste narod tvrde šije - da vas putem ne istrijebim."

4 Kad narod ču ove oštre riječi, poče tugovati. I nitko više ne stavi na se svoga nakita.

5 Jer reče Jahve Mojsiju: "Kaži Izraelcima: 'Vi ste narod tvrde šije. Kad bih ja s vama išao samo čas, uništio bih vas. Stoga skinite svoj nakit, a ja ću vidjeti što ću s vama učiniti.'"

6 Tako su od brda Horeba Izraelci bili bez nakita.

7 Mojsije uze Šator i razape ga izvan tabora, daleko od tabora. I nazva ga Šator sastanka. Tko bi se god htio obratiti Jahvi, pošao bi k Šatoru sastanka, koji se nalazio izvan tabora.

8 Kad bi god Mojsije pošao u Šator, sav bi se narod digao; svatko bi stajao kod ulaza u svoj Šator i gledao za Mojsijem dok ne bi ušao u Šator.

9 A kad bi Mojsije ušao u Šator, stup bi se oblaka spustio i ostajao na ulazu u Šator dok je Jahve s Mojsijem razgovarao.

10 Videći kako stup oblaka stoji na ulazu Šatora, sav bi se narod tada dizao i svatko bi se duboko klanjao na vratima svoga šatora.

11 Tako bi Jahve razgovarao s Mojsijem licem u lice, kao što čovjek govori s prijateljem. Mojsije bi se poslije vratio u tabor, ali se njegov pomoćnik Jošua, sin Nunov, mlađarac, iz Šatora ne bi micao.

12 Mojsije oslovi Jahvu: "Vidi, ti si meni rekao: 'Povedi ovaj narod', ali mi nisi objavio koga ćeš sa mnom poslati. Još si mi rekao: 'Znam te po imenu, i ti uživaš moju blagonaklonost.'

13 Stoga, ako uživam tvoju blagonaklonost, objavi mi svoje putove da te shvatim i da dalje uživam tvoju blagonaklonost. Promisli također da je ova svjetina tvoj narod."

14 "Ja ću osobno s tobom poći", odgovori Jahve, "i počinak ti priuštiti."

15 "Ako ti ne pođeš", nadoda Mojsije, "odavde nas i ne izvodi.

16 TÓa kako će se znati da uživamo tvoju naklonost, ja i tvoj narod? Po tome što ideš s nama. Time ćemo se samo razlikovati ja i tvoj narod među svim narodima koji su na licu zemlje."

17 "I ovo što si zatražio, učinit ću", odgovori Jahve Mojsiju. "TÓa ti uživaš moju blagonaklonost jer te po imenu poznajem."

18 "Pokaži mi svoju slavu", zamoli Mojsije.

19 "Dopustit ću da ispred tebe prođe sav moj sjaj", odgovori, "i pred tobom ću izustiti svoje ime Jahve. Bit ću milostiv kome hoću da milostiv budem; smilovat ću se komu hoću da se smilujem.

20 A ti", doda, "moga lica ne možeš vidjeti, jer ne može čovjek mene vidjeti i na životu ostati.

21 Evo mjesta ovdje uza me", nastavi Jahve. "Stani na pećinu!

22 Dok moja slava bude prolazila, stavit ću te u pukotinu pećine i svojom te rukom zakloniti dok ne prođem.

23 Onda ću ja svoju ruku maknuti, pa ćeš me s leđa vidjeti. Ali se lice moje ne može vidjeti."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10621

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10621. 'Bearing iniquity, transgression, and sin' means shifting evil and its falsity away in order that it may not be apparent. This is clear from the meaning of 'bearing' or taking away as moving or shifting something in order that it may not be apparent, dealt with below; and from the meaning of 'iniquity, transgression, and sin' as evils. And since evils are meant, so are the falsities that go with them; for every evil is wedded to its own falsity. But as for what kind of evil is meant by 'iniquity', what kind by 'transgression', and what kind by 'sin', see 9156. The reason why 'bearing' evil or taking it away means shifting it in order that it may not be apparent is that evils present in a person cannot be taken away from him, only shifted in order that they may not be apparent; and when they have been shifted they are thought to have been taken away from that person. Therefore the literal sense of the Word speaks of their having been taken away and completely banished. For the fact that they are merely moved or shifted in order that they may not be apparent, see in the places referred to in 10057(end).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.