Bible

 

Izlazak 30

Studie

   

1 "Napravi i žrtvenik za paljenje tamjana; napravi ga od bagremova drva.

2 Neka bude lakat dug, lakat širok, u pravokut, i dva lakta visok. Neka mu roščići budu od jednoga komada s njim.

3 Obloži mu u čisto zlato: njegovu gornju plohu, njegove strane naokolo i njegove roščiće. Načini mu zlatan završni pojas naokolo.

4 Načini mu dva zlatna koluta. Pričvrsti mu ih s dviju suprotnih strana ispod završnog pojasa. Kroz njih će se provlačiti motke za nošenje.

5 Motke načini od bagremova drva i zlatom ih obloži.

6 Postavi žrtvenik pred zavjesu što zastire Kovčeg Svjedočanstva - nasuprot Pomirilištu nad Svjedočanstvom - gdje ću se ja s tobom sastajati.

7 Neka na njemu Aron pali miomirisni tamjan svako jutro kad priprema svjetla;

8 neka ga Aron opet pali u suton kad svjetla zapaljuje, da to bude svagdašnje kadiono prinošenje pred Jahvom u sve vaše naraštaje.

9 Ne prinosi na njemu ni neposvećenoga tamjana, ni paljenice, ni prinosnice, ni ljevanice!

10 Jednom u godini neka Aron obavi obred pomirenja na njegovim roščićima. Krvlju žrtve koja se prinosi za grijeh, jednom na godinu, neka obavi obred pomirenja za žrtvenik. Tako činite u sve naraštaje. Jer oltar je presveta svetinja Jahvina."

11 Nadalje Jahve reče Mojsiju:

12 "Kad budeš pravio popis Izraelaca prilikom novačenja, neka svatko da Jahvi otkupninu za se kad se upiše, da ih kakvo zlo ne snađe zbog novačenja.

13 Tko god potpada pod novačenje, ovoliko neka dadne: pola šekela - prema hramskom šekelu, gdje je dvadeset gera u šekelu. To pola šekela neka bude kao prinos Jahvi.

14 Tko god potpada pod novačenje, od dvadeset godina starosti pa naviše, neka dadne prinos Jahvi.

15 Bogataš neka ne plaća više niti siromah manje od pola šekela kad daju prinos Jahvi kao otkup za se.

16 Uzimaj otkupni novac od Izraelaca i određuj ga za potrebe Šatora sastanka. Neka to bude Jahvi na spomen da se sjeća Izraelaca i da im bude milostiv."

17 Reče Jahve Mojsiju:

18 "Napravi umivaonik od tuča i podnožje od tuča za umivanje. Postavi ga između Šatora sastanka i žrtvenika. Nalij u nj vode

19 pa neka Aron i njegovi sinovi peru svoje ruke i noge vodom iz njega.

20 Kad moradnu ulaziti u Šator sastanka, ili kad se moradnu primicati žrtveniku za službu da spaljuju žrtve u čast Jahvi paljene, neka se vodom operu da ne poginu.

21 Neka operu ruke svoje i noge svoje da izbjegnu smrti: to je trajna naredba Aronu i njegovim potomcima u sve naraštaje."

22 Još reče Jahve Mojsiju:

23 "Nabavi najboljih mirodija: pet stotina šekela smirne samotoka, pola te težine - dvjesta pedeset - mirisavog cimeta, dvjesta pedeset mirisave trstike,

24 pet stotina - prema hramskom šekelu - lovorike i jedan hin maslinova ulja.

25 Od toga napravi posvećeno ulje za pomazanje; da bude smjesa kao da ju je pravio pomastar. Neka to bude posvećeno ulje za pomazanje.

26 Time onda pomaži: Šator sastanka i Kovčeg Svjedočanstva;

27 stol i sav njegov pribor; svijećnjak i sav njegov pribor; žrtvenik kadioni;

28 žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak:

29 posveti ih, i oni će tako postati posvećeni; i što god ih se dotakne, posvećeno će postati.

30 Pomaži Arona i njegove sinove i posveti ih meni za svećenike.

31 Onda kaži Izraelcima ovako: 'Ovo je moje posvećeno ulje za pomazanje od koljena do koljena.

32 Ne smije se polijevati po tijelu običnoga čovjeka; ne smijete praviti drugoga ovakva sastava! To je posvećeno i neka vam bude sveto!

33 Tko god takvo napravi, ili tko ga stavi na kojeg svjetovnjaka, neka se odstrani od svog naroda!'"

34 Jahve još reče Mojsiju: "Nabavi mirodija: natafe, šeheleta i helebene. Od ovih mirodija i čistoga tamjana,

35 sve u jednakim dijelovima, napravi tamjan za kađenje, smjesu mirodija kakvu pravi pomastar, opranu, čistu, svetu.

36 Od toga nešto smrvi u prah i jedan dio stavi pred Svjedočanstvo, u Šator sastanka, gdje ću se ja s tobom sastajati. Držite ovu mirodiju presvetom!

37 A miomiris koji napraviš prema ovome sastavu za svoju upotrebu ne smijete praviti. To drži za svetinju Jahvi!

38 Tko sebi napravi što takvo da mu miriše, neka se iskorijeni iz svoga naroda."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10264

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10264. An ointment of ointment. That this signifies in each and all things of His Human, is evident from the signification of “ointment,” when said of the oil of anointing, by which is signified a representative of the Divine good of the Lord’s Divine Human, as being what is Divine in each and all things of His Human. That this is signified by “an ointment of ointment” is because all the spices mentioned above, which were best myrrh, aromatic cinnamon, aromatic calamus, and cassia, are meant by the “ointment of ointment.” Moreover, in the original tongue what is aromatic in general is meant by this word (“spice,” or “aromatic”); but the translators call it “ointment” from anointing.

[2] That “aromatic of aromatic” signifies in each and all things of the Lord’s Human, is because there are signified the truths of the whole human, together with their perceptions and affections, namely, the ultimate truth of the sensuous mind, together with the perception of it, which is signified by “myrrh” (see n. 10252); the interior truth of the natural or external man, together with the perception and the affection of it, which is signified by “aromatic cinnamon” (see n. 10254); truth still more interior which is of the internal man, together with the perception and the affection of it, which is signified by “aromatic calamus” (n. 10256); and inmost truth, together with the perception and the affection of it, which is signified by “cassia” (n. 10258). Thus the whole human is signified by these, for each and all things in man bear relation to truths and their perceptions and affections, because these make man’s life.

[3] For it can be known that without the perception and affection of truth and good, a man is not a man, seeing that each and all things that he thinks bear relation to truths and their perceptions, and to goods and their affections. The thoughts and affections of man are nothing else; for man has an understanding and a will; and the understanding is made out of the perception of truth; and the will out of the affection of good. That the whole man from head to heel, both within and without, is nothing but his own truth or falsity, and his own good or evil, and that the body is the external form of these, is a secret which has not as yet been known in the world.

[4] From all this it can now be seen that by “aromatic of aromatic,” or “ointment of ointment,” by which are understood all truths from the ultimate to the inmost, thus truths in their whole complex, are signified each and all things in man, or from which he is man; consequently when this “aromatic” is predicated of the Lord, that it signifies each and all things of His Human.

[5] It is said, “thou shalt make it an oil of anointing, an aromatic of aromatic, the work of a perfumer,” because the “oil of anointing” signifies the Divine good itself of the Divine love which was in the Lord from conception (n. 9954, 10011, 10019); “an aromatic of aromatic” signifies this in each and all things of His Human; and “the work of a perfumer,” or of a “maker of ointment,” signifies from the influx and operation of the Divine Itself; for the Lord alone in respect to His Human was the anointed of Jehovah (n. 9954).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.