Bible

 

Izlazak 25

Studie

   

1 Jahve reče Mojsiju:

2 "Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.

3 A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;

4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;

5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;

6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;

7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.

8 Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.

9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."

10 "Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.

11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.

12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.

13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.

14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.

15 Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.

16 Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."

17 "Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.

18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.

19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.

20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.

21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.

22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."

23 "Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.

24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.

25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.

26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.

27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.

28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.

29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.

30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."

31 "Načini svijećnjak od čistoga zlata. svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.

32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.

33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.

34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.

35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.

36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.

37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.

38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.

39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.

40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9526

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9526. Verses 23-30. And thou shalt make a table of shittim wood; two cubits the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof. And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a border of gold round about. And thou shalt make unto it a closure of a handbreadth round about, and thou shalt make a border of gold for the closure thereof round about. And thou shalt make for it four rings of gold, and shalt put the rings upon the four corners that are on the four feet thereof. Over against the closure shall the rings be, for houses for the staves to carry the table. And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with them. And thou shalt make the little dishes thereof and the cups thereof, and the salvers thereof, and the little brooms thereof, with which it shall be covered; of pure gold shalt thou make them. And thou shalt set upon the table the bread of faces, unto My faces continually. “And thou shalt make a table,” signifies a receptacle of the celestial things that belong to the good of love; “of shittim wood,” signifies from mercy; “two cubits the length thereof,” signifies all in respect to conjunction with good; “and a cubit the breadth thereof,” signifies somewhat in respect to conjunction with truth; “and a cubit and a half the height thereof,” signifies full in respect to degrees; “and thou shalt overlay it with pure gold,” signifies what is representative of this good from mercy; “and make thereto a border of gold round about,” signifies a fixing of the bounds of the sphere of good by the Divine good of the Lord; “and thou shalt make unto it a closure of a handbreadth round about,” signifies conjunction there with truth from the Divine; “and thou shalt make a border of gold for the closure thereof round about,” signifies a fixing of the bounds of the sphere of Divine good; “and thou shalt make for it four rings of gold,” signifies the ultimate receptacle of the heavenly marriage, which is of Divine good with Divine truth; “and shalt put the rings upon the four corners,” signifies the consequent stability; “that are on the four feet thereof,” signifies in the natural sphere; “over against the closure shall the rings be, for houses for the staves,” signifies the consequent power; “to carry the table,” signifies for coming-forth and subsistence; “and thou shalt make the staves of shittim wood,” signifies the power of truth from good; “and overlay them with gold,” signifies what is representative of good; “and the table shall be carried with them” signifies the consequent endurance; “and thou shalt make the little dishes thereof, and the cups thereof, and the salvers thereof, and the little brooms thereof, with which it shall be covered,” signifies the knowledges of celestial good and truth; “of pure gold shalt thou make them,” signifies that which is from good; “and thou shalt set upon the table the bread of faces,” signifies the Lord there as to celestial good; “unto My faces continually,” signifies thus the presence of the Lord with peace and with heavenly joy from mercy.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.