Bible

 

Izlazak 25

Studie

   

1 Jahve reče Mojsiju:

2 "Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.

3 A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;

4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;

5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;

6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;

7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.

8 Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.

9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."

10 "Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.

11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.

12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.

13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.

14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.

15 Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.

16 Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."

17 "Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.

18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.

19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.

20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.

21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.

22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."

23 "Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.

24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.

25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.

26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.

27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.

28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.

29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.

30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."

31 "Načini svijećnjak od čistoga zlata. svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.

32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.

33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.

34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.

35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.

36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.

37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.

38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.

39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.

40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9505

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9505. Verses 17-22. And thou shalt make a propitiatory [mercy seat] of pure gold; two cubits and a half the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof. And thou shalt make two cherubs, of solid gold shalt thou make them, at the two ends of the propitiatory [mercy seat]. And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; out of the propitiatory [mercy seat] shall ye make the cherubs upon the two ends thereof. And the cherubs shall spread out their wings upward, covering with their wings over the propitiatory [mercy seat], and their faces a man to his brother; toward the propitiatory [mercy seat] shall be the faces of the cherubs. And thou shalt put the propitiatory [mercy seat] upon the ark from above; and into the ark thou shalt put the Testimony that I shall give unto thee. And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the propitiatory [mercy seat], from between the two cherubs which are over the Ark of the Testimony, all that I shall command thee for the sons of Israel. “And thou shalt make a propitiatory [mercy seat] of pure gold,” signifies the hearing and reception of all things that belong to worship from the good of love; “two cubits and a half the length thereof,” signifies all in respect to good; “and a cubit and a half the breadth thereof,” signifies full in respect to truth; “and thou shalt make two cherubs,” signifies no admission and approach to the Lord except through the good of love; “of solid gold shalt thou make them,” signifies a representative of this good; “at the two ends of the propitiatory [mercy seat],” signifies celestial good and spiritual good; “and make one cherub at the one end, and one cherub at the other end,” signifies an approach for celestial good and an approach for spiritual good; “out of the propitiatory [mercy seat] shall ye make the cherubs upon the two ends thereof,” signifies the reception of all things of worship from these goods; “and the cherubs shall spread out their wings upward,” signifies elevation by means of the truth of faith; “covering with their wings over the propitiatory [mercy seat],” signifies the spiritual things that cover; “and their faces a man to his brother,” signifies the conjunction of truth and good; “toward the propitiatory [mercy seat] shall be the faces of the cherubs,” signifies the interiors continually looking to good, and thus to the Lord; “and thou shalt put the propitiatory [mercy seat] upon the ark from above,” signifies thus the hearing and reception of all things of worship that are from the good of love; “and unto the ark thou shalt put the Testimony,” signifies from the Lord in heaven; “that I shall give thee,” signifies the representative; “and there I will meet with thee,” signifies hearing and reception; “and I will speak with thee from above the propitiatory [mercy seat],” signifies conjunction; “from between the two cherubs,” signifies where celestial good and spiritual good have been conjoined; “which are over the ark of the Testimony,” signifies with the Lord in heaven; “all that I shall command thee for the sons of Israel,” signifies the worship of the representative church.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.