Bible

 

Izlazak 25

Studie

   

1 Jahve reče Mojsiju:

2 "Reci Izraelcima da me darivaju, a vi primajte darove u moju čast od svakoga koji daje od srca.

3 A primajte ove darove: zlato, srebro i tuč;

4 ljubičasto, crveno i tamnocrveno predivo i prepredeni lan;

5 učinjene ovnujske kože, pa fine kože; bagremovo drvo;

6 ulje za svjetlo; mirodije za ulje pomazanja i miomirisno kađenje;

7 oniks i drugo drago kamenje koje će se umetnuti u oplećak i naprsnik.

8 Neka mi sagrade Svetište da mogu boraviti među njima.

9 Pri gradnji Prebivališta i svega u njemu postupi točno prema uzorku koji ti pokažem."

10 "Od bagremova drva neka naprave Kovčeg: dva i po lakta dug, lakat i po širok i lakat i po visok.

11 Okuj ga čistim zlatom, okuj ga izvana i iznutra; a oko njega stavi naokolo završni pojas od zlata.

12 Salij za nj četiri zlatna koluta; prikuj ih za četiri njegove noge; dva koluta s jedne strane, a dva s druge.

13 Od bagremova drva napravi i motke te ih u zlato okuj.

14 Onda provuci motke kroz kolutove sa strana Kovčega da se na njima Kovčeg nosi.

15 Neka motke ostanu u kolutima Kovčega; neka se iz njih ne izvlače.

16 Svjedočanstvo koje ću ti predati - u Kovčeg položi."

17 "Pomirilište napravi također od čistoga zlata. Neka bude dugo dva i pol lakta, a široko lakat i pol.

18 Skuj i dva kerubina od zlata za oba kraja Pomirilišta.

19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.

20 Kerubini neka dignu svoja krila uvis tako da svojim krilima zaklanjaju Pomirilište. Neka budu licem okrenuti jedan prema drugome, ali tako da lica kerubina gledaju u Pomirilište.

21 Stavi na Kovčeg Pomirilište, a u Kovčeg položi ploče Svjedočanstva što ću ti ih dati.

22 Tu ću se ja s tobom sastajati i ozgo ću ti, iznad Pomirilišta - između ona dva kerubina što su na Kovčegu ploča Svjedočanstva - saopćavati sve zapovijedi namijenjene Izraelcima."

23 "Napravi od bagremova drva stol dva lakta dug, lakat širok, a lakat i pol visok.

24 U čisto ga zlato obloži i načini mu naokolo završni pojas od zlata.

25 Naokolo mu načini obrub, podlanicu širok, a onda po obrubu stavi završni pojas od zlata.

26 Nadalje, uspravi mu četiri koluta od zlata pa mu ih pričvrsti na njegova četiri nožna ugla.

27 Neka su kolutovi tik pod obrubom da služe kao kvake motkama za nošenje stola.

28 Motke napravi od bagremova drva i u zlato ih okuj. O njima će se stol nositi.

29 Za nj onda napravi: zdjele, varjače, vrčeve i pehare za izlijevanje prinosa. Načini ih od čistoga zlata.

30 Na stol svagda stavljaj pred moje lice prineseni kruh."

31 "Načini svijećnjak od čistoga zlata. svijećnjak neka bude skovan. Njegovo podnožje, njegov stalak, njegove čaše, čaške i latice - sve neka bude od jednoga komada.

32 Šest krakova neka mu izbija sa strana: tri kraka s jedne strane stalka, a tri kraka s druge strane stalka.

33 Na jednome kraku neka budu tri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama. Tako za svih šest krakova što budu izbijali iz stalka svijećnjaka.

34 Na samome svijećnjaku neka budu četiri čaše u obliku bademova cvijeta, svaka s čaškom i laticama.

35 Čaška ispod dva kraka, sačinjavajući jedan komad s njime; onda čaška ispod druga dva kraka, od jednoga komada s njime, pa čaška ispod dva posljednja kraka, od jednoga komada s njime. Tako za svih šest krakova što iz stalka budu izbijali.

36 Njihove čaške i njihovi krakovi sačinjavat će jedan komad s njim - sve skovano u jednome komadu od čistoga zlata.

37 Napravi i sedam svjetiljaka za njih. Svjetiljke neka tako budu postavljene da osvjetljuju prostor sprijeda.

38 Usekači i pepeljare za njih neka su od čistoga zlata.

39 Upotrijebi talenat čistoga zlata za svijećnjak i sav njegov pribor.

40 Pazi! Načini ih prema uzorku koji ti je na brdu pokazan."

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9462

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9462. Verses 3-7. And this is the collection which ye shall take from them; gold, and silver, and brass; and blue, and crimson, and scarlet double-dyed, and fine linen, and goats’ wool; and skins of red rams, and badgers’ skins, and shittim wood; oil for the luminary, spices for the oil of anointing, and for the incense of spices; onyx stones, and stones for filling, for the ephod, and for the breastplate. “And this is the collection which ye shall take from them,” signifies that these things shall by all means be required; “gold and silver,” signifies good and truth in general; “and brass,” signifies external good; “and blue,” signifies the celestial love of truth; “and crimson,” signifies the celestial love of good; “and scarlet double-dyed,” signifies mutual love; “and fine linen,” signifies the truth thence derived; “and goats’ wool,” signifies the good thence derived; “and skins of red rams, and badgers’ skins,” signifies the external truths and goods by which they are held together; “and shittim wood,” signifies the goods of merit which are from the Lord, thus of the Lord alone; “oil for the luminary,” signifies the internal good which is in mutual love and charity; “spices for the oil of anointing,” signifies the internal truths that belong to the inaugurating good; “and for the incense of spices,” signifies for acceptable perception; “onyx stones, and stones for filling,” signifies spiritual truths and goods in general; “for the ephod, and for the breastplate,” signifies which should be for a covering for external and internal celestial things.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.