Bible

 

Izlazak 18

Studie

   

1 A Jitro, midjanski svećenik, tast Mojsijev, ču sve što učini Bog Mojsiju i svemu izraelskom narodu i kako Jahve izbavi Izraelce iz Egipta.

2 Tada tast Mojsijev Jitro povede Siporu, Mojsijevu ženu - koju Mojsije bijaše otpustio -

3 i oba njezina sina. Jednomu je bilo ime Geršon, a to će reći: "Bijah došljak u tuđoj zemlji."

4 Drugi se zvao Eliezer, to jest: "Bog oca moga bio mi je u pomoći i spasio me od faraonova mača."

5 Tako Mojsijev tast Jitro povede k Mojsiju u pustinju, gdje se Mojsije bio utaborio na Božjem brdu, njegove sinove i njegovu ženu.

6 Poruči on Mojsiju: "Ja, tvoj tast Jitro, dolazim k tebi s tvojom ženom i s oba njezina sina."

7 Izađe Mojsije u susret svome tastu; duboko mu se nakloni i zagrli ga. Pošto su se upitali za zdravlje, uđu pod šator.

8 Mojsije je onda pripovijedao svome tastu o svemu što je Jahve učinio faraonu i Egipćanima zbog Izraelaca; o svim nezgodama što su ih snašle na putu, ali ih je Jahve od njih izbavio.

9 Jitro se radovao svemu dobru koje je Jahve učinio Izraelcima i što ih je oslobodio od egipatskih šaka.

10 "Neka je hvaljen Jahve koji vas je izbavio od egipatskih šaka i od šaka faraonovih", reče Jitro.

11 "Sada znam da je Jahve veći od svih bogova jer je izbavio narod ispod egipatske vlasti kad su s njim okrutno postupali."

12 Zatim Jitro, Mojsijev tast, prinese Bogu žrtvu paljenicu i prinos. Uto dođe Aron i sve izraelske starješine da s Mojsijevim tastom blaguju gozbu pred Bogom.

13 Sutradan Mojsije sjede da kroji pravdu narodu. Narod je oko njega stajao od jutra do mraka.

14 Vidjevši Mojsijev tast sav trud što ga on za narod čini, rekne mu: "Što to imaš toliko s narodom? I zašto ti sam sjediš, a sav narod stoji oko tebe od jutra do mraka?"

15 "Narod dolazi k meni", odgovori Mojsije, "da se s Bogom posavjetuje.

16 Kad zađu u prepirku, dođu k meni. Ja onda rasudim između jednoga i drugoga; izložim im Božje zakone i odredbe."

17 "Nije dobro kako radiš", odgovori Mojsiju tast.

18 "I ti i taj narod s tobom potpuno ćete se iscrpsti. Taj je posao za te pretežak; sam ga ne možeš obavljati.

19 Poslušaj me. Svjetovat ću te, i Bog će biti s tobom! Ti zastupaj narod pred Bogom; podastiri Bogu njihove razmirice.

20 Poučavaj ih o zakonima i odredbama; svraćaj ih na put kojim moraju ići, upućuj ih na djela koja moraju vršiti.

21 Onda proberi između svega puka ljude sposobne, bogobojazne i pouzdane, koji mrze mito, te ih postavi za glavare puku: tisućnike, stotnike, pedesetnike i desetnike.

22 Neka sude narodu u svako doba. Sve veće slučajeve neka preda te iznose, a u manjima neka sami rasuđuju. Olakšaj sebi breme: neka ga oni s tobom nose.

23 Ako tako uradiš - i Bog ti to odobri - moći ćeš izdržati, a sav ovaj narod odlazit će kući u miru."

24 Mojsije posluša savjet svoga tasta i učini sve kako ga svjetova.

25 Probere Mojsije sposobnih ljudi od svih Izraelaca pa ih postavi za glavare narodu: tisućnike, stotnike, pedesetnike i desetnike.

26 Oni su sudili narodu u svako doba. Teže slučajeve iznosili bi Mojsiju, a sve manje rješavali sami.

27 Zatim Mojsije otpusti svoga tasta i on ode u svoju zemlju.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8667

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8667. Verses 8-11 And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and the Egyptians for Israel's sake, all the distress that had come upon them on the way, and how Jehovah had rescued them. And Jethro rejoiced over all the good which Jehovah had done for Israel, who had rescued them from the hand of the Egyptians. And Jethro said, Blessed be Jehovah, who has rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, who has rescued His people from under the hand of the Egyptians. Now I know that Jehovah is greater than all gods, for this reason, that they behaved proudly over them.

'And Moses told his father-in-law all that Jehovah had done to Pharaoh and the Egyptians' means perception at this time from God's truth 1 regarding the power of the Lord's Divine Human against those who were steeped in falsities and engaged in molestation. 'For Israel's sake' means for those belonging to the spiritual Church. 'All the distress that had come upon them on the way' means the toil in temptations. 'And how Jehovah had rescued them' means deliverance by the Lord's Divine aid. 'And Jethro rejoiced over all the good which Jehovah had done for Israel' means the state of Divine Good when all things go well. 'Who had rescued them from the hand of the Egyptians' means because of their deliverance from attack by the molesters. 'And Jethro said, Blessed be Jehovah' means that the Lord is the source of all Good 2 . 'Who has rescued you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh' means deliverance from attack by the molesters. 'Who has rescued His people from under the hand of the Egyptians' means mercy towards those governed by the good of truth and guided by the truth of good. 'Now I know that Jehovah is greater than all gods' means the Lord, that there is no God besides Him. 'For this reason, that they behaved proudly over them' means because of the endeavour and the force used to exercise control over those belonging to the Church.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. perception resulting from the influx of that truth into Divine Good

2. Reading quod a Domino omne bonum (that the Lord is the source of everything good), as in 8674, for Divinum Bonum (Divine Good). In his rough draft of 8674 Swedenborg first wrote Divinum Bonum, then amended to what appears in the printed edition.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.