Bible

 

Izlazak 17

Studie

   

1 Sva izraelska zajednica po Jahvinoj zapovijedi krene dalje iz pustinje Sina. Utabore se kod Refidima. Tu nije bilo vode da narod pije.

2 Zato narod zapodjene prepirku s Mojsijem. Vikali su: "Daj nam vode da pijemo!" A Mojsije im odgovori: "Zašto se sa mnom prepirete? Zašto kušate Jahvu?"

3 Ali je narod žeđao za vodom, pa je mrmljao na Mojsija i govorio: "Zašto si nas iz Egipta izveo? Zar da nas žeđom pomoriš, nas, našu djecu i našu stoku?"

4 "Što ću s ovim narodom!" - zazivao je Mojsije Jahvu. "Još malo pa će me kamenovati."

5 "Istupi pred narod!" - rekne Jahve Mojsiju. "Uzmi sa sobom nekoliko izraelskih starješina; uzmi u ruku štap kojim si udario Rijeku i pođi.

6 A ja ću stajati pred tobom ondje, na pećini na Horebu. Udari po pećini: iz nje će poteći voda, pa neka se narod napije." Mojsije učini tako naočigled izraelskih starješina.

7 Mjesto prozovu Masa i Meriba, zbog toga što su se Izraelci prepirali i kušali Jahvu govoreći: "Je li Jahve među nama ili nije?"

8 Uto dođu Amalečani i zarate s Izraelcima kod Refidima.

9 A Mojsije reče Jošui: "Odaberi momčad pa pođi i zapodjeni borbu s Amalečanima. Ja ću sutra stati na vrh brda, sa štapom Božjim u ruci."

10 Jošua učini kako mu je Mojsije rekao te zađe u borbu s Amalečanima, a Mojsije, Aron i Hur uzađoše na vrh brda.

11 I dok bi Mojsije držao ruke uzdignute, Izraelci bi nadjačavali; a kad bi ruke spustio, nadjačavali bi Amalečani.

12 Ali Mojsiju ruke napokon klonu. Zato uzeše kamen, staviše ga poda nj i on sjede, dok mu Aron i Hur, jedan s jedne, a drugi s druge strane, držahu ruke, tako da mu izdržaše do sunčanog zalaska.

13 I Jošua oštricom mača svlada Amaleka i njegov narod.

14 Onda Jahve reče Mojsiju: "Zapiši ovo u knjigu na sjećanje i utuvi u uši Jošui da ću ja spomen na Amalečane sasvim izbrisati pod nebom!"

15 Podiže zatim Mojsije žrtvenik i nazva ga : Jahve mi je stijeg!

16 "Jer", reče, "Jahvin stijeg u ruku! Jahvin je boj protiv Amalečana od naraštaja do naraštaja!"

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8561

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8561. 'And encamped in Rephidim' means arranging interior things for undergoing a temptation having to do with truth, the essential nature of that temptation being meant by 'Rephidim'. This is clear from the meaning of 'encamping' as arranging truth and good for undergoing temptations, dealt with in 8130, 8131, 8155, at this point for undergoing a temptation having to do with truth, a temptation which is represented by their having no water, dealt with in the next paragraph. Interior things are said to be arranged because truth and good constitute a member of the Church interiorly. The reason why 'Rephidim' means the essential nature of that temptation is that place-names mean the essential nature of the state of whatever the subject may be, in this instance the state of a temptation that has to do with truth since that is the subject here.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.