Bible

 

Izlazak 15

Studie

   

1 Tada Mojsije s Izraelcima zapjeva ovu pjesmu Jahvi u slavu: "U čast Jahvi zapjevat ću, jer se slavom proslavio! Konja s konjanikom u more je survao.

2 Moja je snaga, moja pjesma - Jahve jer je mojim postao izbaviteljem. On je Bog moj, njega ja ću slaviti, on je Bog oca moga, njega ću veličati.

3 Jahve je ratnik hrabar, Jahve je ime njegovo.

4 Kola faraonova i vojsku mu u more baci; cvijet njegovih štitonoša more crveno proguta.

5 Valovi ih prekriše; poput kamena u morske potonuše dubine.

6 Desnica tvoja, Jahve, snagom se prodiči; desnica tvoja, Jahve, raskomada dušmana.

7 Veličanstvom svojim obaraš ti protivnike; puštaš svoj gnjev i on ih k'o slamu proždire.

8 Od daha iz tvojih nosnica vode narastoše, valovi se u bedem uzdigoše, u srcu mora dubine se stvrdnuše.

9 Mislio je neprijatelj: 'Gonit ću ih, stići, plijen ću podijelit', duša će moja sita ga biti; trgnut ću mač, uništit' ih rukom svojom.'

10 A ti dahom svojim dahnu, more se nad njima sklopi; k'o olovo potonuše silnoj vodi u bezdane.

11 Tko je kao ti, Jahve među bogovima, tko kao ti sija u svetosti, u djelima strašan, divan u čudima?

12 Desnicu si pružio i zemlja ih proguta!

13 Milošću svojom vodio si ovaj narod, tobom otkupljen, k svetom tvom Stanu snagom si ga svojom upravio.

14 Kada to čuše, prodrhtaše narodi; Filistejce muke spopadoše.

15 Užas je srvao edomske glavare, trepet je obuzeo moapske knezove i tresu se svi koji žive u Kanaanu.

16 Strah i prepast na njih se obaraju; snaga tvoje ruke skamenila ih je dok narod tvoj, Jahve, ne prođe, dok ne prođe narod tvoj koji si otkupio.

17 Dovest ćeš ih i posaditi na gori svoje baštine, na mjestu koje ti, Jahve, svojim učini Boravištem, Svetištem, o Jahve, tvojom rukom sazidanim.

18 Vazda i dovijeka Jahve će kraljevati."

19 Kad su faraonovi konji, njegova kola i konjanici sašli u more, Jahve je na njih povratio morske vode pošto su Izraelci prošli posred mora po suhu.

20 Tada Aronova sestra, proročica Mirjam, uze bubanj u ruku, a sve žene pridruže joj se s bubnjem u ruci i plešući.

21 Mirjam je začinjala pjesmu: "Zapjevajte Jahvi jer se slavom proslavio! Konja s konjanikom u more je survao."

22 Pokrene Mojsije Izraelce od Crvenog mora i pođu na put kroz pustinju Šur. Tri su dana putovali pustinjom, a vode nisu našli.

23 Dođu k Mari, ali nisu mogli piti vode kod Mare jer je bila gorka. Stoga se i zove Mara.

24 Narod je mrmljao na Mojsija i govorio: "Što ćemo piti?"

25 A on zazva Jahvu. Jahve mu pokaže neko drvo. Baci on to drvo u vodu i voda postane slatka. Tu im Jahve postavi zakon i pravo i tu ih stavi u kušnju.

26 Zatim reče: "Budeš li zdušno slušao glas Jahve, Boga svoga, vršeći što je pravo u njegovim očima; budeš li pružao svoje uho njegovim zapovijedima i držao njegove zakone, nikakvih bolesti koje sam pustio na Egipćane na vas neću puštati. Jer ja sam Jahve koji dajem zdravlje."

27 Zatim stignu u Elim, gdje je bilo dvanaest izvora i sedamdeset palma. Tu se, uz vodu, utabore.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8280

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8280. Verses 6-10. The right hand, O Jehovah, is magnified in strength; with Thy right hand, O Jehovah, Thou breakest in pieces the enemy. And in the multitude of Thine excellency Thou destroyest those who are rising up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it devoureth them as stubble. And with the wind of Thy nostrils the waters were heaped up, the floods stood as a heap; the abysses were congealed in the heart of the sea. The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my soul shall be filled with them; I will draw my sword, my hand shall drive them out. Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sought the deep like lead in the vast waters. “Thy right hand, O Jehovah, is magnified in strength,” signifies the Lord’s omnipotence shown; “with Thy right hand, O Jehovah, Thou breakest in pieces the enemy,” signifies the effect of omnipotence on evils and the derivative falsities, the power of which is being annihilated; “and in the multitude of Thine excellency Thou destroyest those who rise up against Thee,” signifies that by virtue of the Divine, things opposed are rejected as nothing; “Thou sendest forth Thy wrath,” signifies the fury of cupidities, and the endeavor to inflict violence, with the evil; “it devoureth them as stubble,” signifies the consequent devastation and damnation from themselves; “and with the wind of Thy nostrils the waters were heaped up,” signifies that falsities were gathered together into a one through the presence of heaven; “the floods stood as a heap,” signifies that those who are continually attempting evil could not in the least infest; “the abysses were congealed in the heart of the sea,” signifies that mere falsities from the evil of the cupidities of the love of self could not possibly emerge; “the enemy said,” signifies the thought of those who were in evils and the derivative falsities before the coming of the Lord; “I will pursue,” signifies infestation; “I will overtake,” signifies subjugation; “I will divide the spoil,” signifies servitude; “my soul shall be filled with them,” signifies delight; “I will draw my sword,” signifies the continual combat of falsity from evil; “my hand shall drive them out,” signifies that by virtue of power, heaven shall be destroyed; “Thou didst blow with Thy wind,” signifies the presence of the Lord with the angels; “the sea covered them,” signifies that all falsity enveloped them; “they sought the deep like lead,” signifies that evils dragged them down to lower things, like weights in the world; “in the vast waters” signifies an environment by a boundless abundance of falsities.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.