Bible

 

Ponovljeni Zakon 23

Studie

   

1 Neka se nitko ne ženi ženom oca svoga i neka ne odgrće očeva pokrivača.

2 Neka se u Jahvinu zajednicu ne prima onaj komu je stučena mošnjica ili odrezano udo.

3 Ni mješanac neka se ne prima u Jahvinu zajednicu; neka se njegovi ne primaju u zajednicu Jahvinu ni do desetog koljena.

4 Neka ne ulazi u Jahvinu zajednicu ni Amonac ni Moabac; nitko od njihovih, čak ni u deseto koljeno, ne smije nikad u zajednicu Jahvinu.

5 A sve zato što nisu izašli pred vas s kruhom i vodom kad bijaste na putu izišavši iz Egipta; i što su za novce najmili sina Beorova, Bileama iz Petora u Aram Naharajimu, da te prokune.

6 Ali Jahve, Bog tvoj, ne htjede uslišati Bileama nego ti Jahve, Bog tvoj, prometnu prokletstvo u blagoslov jer te ljubi Jahve, Bog tvoj.

7 Nikad ne promiči njihovo blagostanje i njihovo dobro u sve dane svoje dovijeka.

8 Nemoj prezirati Edomca, jer je on brat tvoj. Ne preziri ni Egipćanina, jer si bio došljak u zemlji njegovoj.

9 Njihovi potomci u trećem naraštaju mogu se primiti u Jahvinu zajednicu.

10 Kad pođeš s taborom na svoje neprijatelje, čuvaj se od svakoga zla.

11 Ako je među tvojima tko postao nečist zbog noćnog izljeva, neka iziđe iz tabora i neka se ne vraća u nj.

12 A predvečer neka se u vodi opere te u smiraje može opet u tabor.

13 Imaj izvan tabora mjesto gdje ćeš ići napolje.

14 Sa svojom opremom nosi i lopaticu: njome ćeš, kad ideš napolje, iskopati rupu i poslije zatrpati svoju nečist.

15 TÓa Jahve, Bog tvoj, ide posred tvoga tabora da te štiti i da ti predaje neprijatelje. Stoga i tvoj tabor treba da bude svet: neka Jahve ne zapazi u tebe ništa nedolično, da se ne bi odvratio od tebe.

16 Ne smiješ gospodaru izručivati roba koji je od svoga gospodara utekao k tebi.

17 Neka boravi s tobom u tvojoj sredini, u mjestu što ga odabere u jednome od tvojih gradova gdje mu se svidi. Nemoj s njime loše postupati.

18 Neka ne bude svetišne bludnice među izraelskim kćerima i neka ne bude svetišnog bludnika među izraelskim sinovima!

19 Ne donosi u Dom Jahve, Boga svoga, ni za kakav zavjet bludničine plaće ni pasjeg novca, jer je oboje odvratno Jahvi, Bogu tvome.

20 Ne traži kamata od svoga brata, niti kamata za novac, niti kamata na jestvine, niti kamata na bilo što gdje se obično traže.

21 Od tuđinca možeš tražiti kamate, ali ih od svoga brata nemoj tražiti, da ti Jahve, Bog tvoj, udijeli blagoslov u svakom pothvatu tvoje ruke u zemlji u koju ideš da je zaposjedneš.

22 Kad zavjetuješ kakav zavjet Jahvi, Bogu svome, ne oklijevaj da ga ispuniš. Zacijelo će ga Jahve, Bog tvoj, od tebe tražiti; i bio bi ti grijeh.

23 Ako se ne zavjetuješ, neće ti biti grijeh.

24 Ali ispuni ono što prijeđe preko tvojih usana, zavjet koji si svojim ustima slobodno učinio Jahvi, Bogu svome.

25 Ako uđeš u vinograd svoga susjeda, slobodno ti je zobati grožđa do mile volje, ali u svoj sud ne smiješ stavljati.

26 Ako uđeš u žito svoga susjeda, možeš kidati klasove rukom, ali ne smiješ prinositi srpa susjedovu žitu.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6239

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6239. And thy generation which thou begettest after them. That this signifies interior truths and goods, which are afterward, is evident from the signification of “generation,” as being the things that belong to faith and charity (see n. 613, 2020, 2584), thus truths and goods; and from the signification of “after them” as being the interior things which are afterward. That interior things are signified is because the things which are begotten from the internal afterward, are more interior; for those things which have been begotten previously serve successively for producing those which are begotten afterward more interiorly, for the internal elevates the natural to itself by degrees. This is plain from the generation of all things of the intellectual in man; for man is first sensuous, afterward he becomes more and more interior, even until he becomes intellectual. It is the same with the new generation which is effected by means of faith and charity. Hence it is that man is perfected by degrees (see what was said above about the successive elevation toward the interiors when man is being regenerated, n. 6183).

[2] That “generation” in the Word signifies the things that belong to faith and charity, is because no other generation than a spiritual one can be understood in the internal sense. This generation is also meant in David:

They shall fear a fear; for God is in the generation of the righteous (Psalms 14:5).

The “generation of the righteous” denotes truths from good, for “righteousness” is predicated of good.

In Isaiah:

They shall not labor in vain, nor bring forth for terror; they are the seed of the blessed of Jehovah (Isaiah 65:23).

Again:

Who hath wrought and done it? Who calleth the generations from the beginning? I, Jehovah, the first, and with the last I am the same (Isaiah 41:4).

In Ezekiel:

Thy tradings and thy generations are of the land of the Canaanite; thy father was an Amorite, and thy mother was a Hittite. As to thy generations, in the day when thou wast born thy navel was not cut off, and thou wast not washed with waters for My sight (Ezekiel 16:3-4);

speaking of the abominations of Jerusalem, where it is very manifest that “generations” are generations in a spiritual sense.

[3] Again in Isaiah:

Awake as in the days of eternity, the generations of eternities (Isaiah 51:9).

The “days of eternity” denote the state and time of the Most Ancient Church, of which “eternity” is predicated because it was in the good of love to the Lord, to which good, because it is immediately from the Lord, “eternity” is ascribed; “generations of eternities” are the goods thence derived.

[4] So in Moses:

Remember the days of eternity, understand the years of generation and generation (Deuteronomy 32:7); where the “days of eternity” denote the state and time of the Most Ancient Church which was before the flood, and was a celestial church; the “years of generation and generation” denote the state and time of the Ancient Church which was after the flood, and was a spiritual church; which churches are here treated of.

[5] And in Joel:

Judah shall abide to eternity, and Jerusalem to generation and generation (Joel 3:20);

“eternity” is here predicated of Judah, because by Judah is represented the celestial church (n. 3881); and “generation and generation” is predicated of Jerusalem, because by “Jerusalem” is signified the spiritual church (n. 402).

[6] In Isaiah:

My righteousness shall be to eternity, and My salvation to generation of generations (Isaiah 51:8); where “eternity” is predicated of the good of love, for “righteousness” is predicated of this good (n. 612, 2235); and “generation,” of the good of faith.

[7] And in David:

Thy kingdom is a kingdom of all eternities, and Thy dominion to all generation and generation (Psalms 145:13); where the sense is the same; for unless “eternity” is predicated of what is celestial, and “generation” of what is spiritual, only one would be mentioned; both would be a useless repetition.

[8] The things that belong to a state of faith are also signified by the command that a bastard should not come into the congregation of Jehovah to the tenth generation (Deuteronomy 23:2); an Ammonite and a Moabite not even to the tenth generation (Deuteronomy 23:3), and that an Edomite and an Egyptian might come into the congregation of Jehovah in the third generation (Deuteronomy 23:8). So in the commandment of the Decalogue, in that Jehovah God would visit the iniquity of the fathers upon the sons, upon the third and fourth generation with respect to those who hate Him (Exodus 20:5).

[9] That “generations” denote the things of faith and charity, is because in the spiritual sense no other generations can be meant than those which are of regeneration, or of one who is regenerate; in like manner as the “births,” “childbearings,” and “conceptions” in the Word: that these terms denote the births, childbearings, and conceptions of faith and charity (n. 1145, 1255, 3860, 3868, 4668, 5160, 5598).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.