Bible

 

西番雅書 2

Studie

   

1 不知羞恥的國民哪,你們應當聚集!趁命令沒有發出,日子過去如風前的糠,耶和華的烈怒未臨到你們,他發怒的日子未到以先,你們應當聚集前來。

2 a

3 世上遵守耶和華典章的謙卑人哪,你們都當尋求耶和華!當尋求謙卑,或者在耶和華發怒的日子可以隱藏起來。

4 迦薩必致見棄;亞實基倫必然荒涼。人在正午必趕出亞實突的民;以革倫也被拔出根來。

5 沿的基利提族有禍了!迦南非利士人啊,耶和華的與你反對,說:我必毀滅你,以致無人居住

6 沿之地要變為草場,其上有牧人的住處和羊群的圈。

7 這地必為猶大家剩下的人所得;他們必在那裡牧放群羊,晚上必躺臥在亞實基倫的房屋中;因為耶和華─他們的必眷顧他們,使他們被擄的人歸回。

8 摩押人的毀謗和亞捫人的辱罵,就是毀謗我的百姓,自誇自大,侵犯他們的境界。

9 萬軍之耶和華以色列的:我指著我的永生起誓:摩押必像所多瑪,亞捫人必像蛾摩拉,都變為刺草、鹽坑永遠荒廢之地。我百姓所剩下的必擄掠他們;我國中所餘剩的必得著他們的地。

10 這事臨到他們是因他們驕傲,自誇自大,毀謗萬軍之耶和華的百姓。

11 耶和華必向他們顯可畏之威,因他必叫世上的諸瘦弱。列國海的居民各在自己的地方敬拜他。

12 古實人哪,你們必被我的刀所殺。

13 耶和華必伸攻擊北方,毀滅亞述,使尼尼微荒涼,又乾旱如曠野。

14 群畜,就是各國(國:或譯類)的走獸必臥在其中;鶘和箭豬要宿在柱頂上。在窗戶內有鳴叫的聲音;門檻都必毀壞,香柏木已經露出。

15 這是素來歡樂安然居住的城,心裡:惟有我,除我以外再沒有別的;現在何竟荒涼成為野獸躺臥之處!凡經過的人都必搖嗤笑他。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 387

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

387. And with death, signifies the consequent extinction of spiritual life. This is evident from the signification of "death," as being the extinction of spiritual life (See above, n. 78, 186). That this is what "death" here signifies is evident from the series of things in the internal sense; for it is said that "there was given unto them power to kill with sword, with famine, and with death;" and "sword" signifies falsity destroying truth, "famine" the deprivation of the knowledges of truth and good; thence "death" signifies the extinction of spiritual life; for where falsity reigns, and where there are no knowledges of truth and good, there is no spiritual life, for spiritual life is acquired by means of the knowledges of truth and good applied to the uses of life. For man is born into all evil and falsity from evil; he is therefore born also into an entire ignorance of all spiritual knowledges; therefore in order that he may be led away from the evils and consequent falsities into which he is born, and be led into the life of heaven and be saved, he must needs acquire the knowledges of truth and good, by means of which he can be led into spiritual life and become spiritual. From this series of things in the internal sense it is evident that "death" here signifies the extinction of spiritual life; this is meant, too, by spiritual death.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.