Bible

 

利未記 4

Studie

   

1 耶和華摩西

2 你曉諭以色列人:若有人在耶和華所吩咐不可行的甚麼事上誤犯了件,

3 或是受膏的祭司犯,使百姓陷在裡,就當為他所犯的把沒有殘疾的公牛犢獻給耶和華為贖祭。

4 他要牽公牛到會幕口,在耶和華面前按在牛的上,把牛宰於耶和華面前。

5 受膏的祭司要取些公牛的血會幕

6 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著所的幔子彈血次,

7 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前的四角上,再把公牛所有的血倒在會幕口、燔祭壇的腳那裡。

8 要把贖祭公牛所有的脂油,乃是蓋臟的脂油和臟上所有的脂油,

9 並兩個腰子和腰子上的脂油,就是靠腰兩旁的脂油,與上的網子和腰子,一概取下,

10 與平安祭公牛上所取的一樣;祭司要把這些燒在燔祭的上。

11 公牛的和所有的,並、臟、腑、糞,

12 就是全公牛,要搬到外潔淨之地、倒灰之所,用燒在柴上。

13 以色列會眾若行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,是隱而未現,會眾看不出來的,

14 會眾知道所犯的就要獻一隻公牛犢為贖祭,牽到會幕前。

15 會中的長老就要在耶和華面前按在牛的上,將牛在耶和華面前宰了。

16 受膏的祭司要取些公牛的血會幕

17 把指頭蘸於血中,在耶和華面前對著幔子彈血次,

18 又要把些血抹在會幕內、耶和華面前的四角上,再把所有的血倒在會幕口、燔祭壇的腳那裡。

19 把牛所有的脂油都取下,燒在上;

20 收拾這牛,與那贖祭的牛一樣。祭司要為他們贖,他們必蒙赦免。

21 他要把牛搬到外燒了,像燒頭一個牛一樣;這是會眾的贖祭。

22 官長若行了耶和華─他所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,

23 所犯的自己知道了,就要牽一隻沒有殘疾的公山羊為供物,

24 在羊的上,宰於耶和華面前、宰燔祭牲的地方;這是贖祭。

25 祭司要用指頭蘸些贖祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,把血倒在燔祭壇的腳那裡。

26 所有的脂油,祭司都要燒在上,正如平安祭的脂油一樣。至於他的,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。

27 民中若有人行了耶和華所吩咐不可行的甚麼事,誤犯了罪,

28 所犯的自己知道了,就要為所犯的牽一隻沒有殘疾的母山羊為供物,

29 在贖祭牲的上,在那宰燔祭牲的地方宰了。

30 祭司要用指頭蘸些羊的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在的腳那裡,

31 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一樣。祭司要在上焚燒,在耶和華面前作為馨的祭,為他贖罪,他必蒙赦免。

32 人若牽一隻綿羊羔為贖祭的供物,必要牽一隻沒有殘疾的母羊,

33 在贖祭牲的上,在那宰燔祭牲的地方宰了作贖祭。

34 祭司要用指頭蘸些贖祭牲的血,抹在燔祭壇的四角上,所有的血都要倒在的腳那裡,

35 又要把所有的脂油都取下,正如取平安祭羊羔的脂油一樣。祭司要按獻給耶和華火祭的條例,燒在上。至於所犯的,祭司要為他贖了,他必蒙赦免。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7430

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7430. 'The finger of God is this' means that the power came from the Divine. This is clear from the meaning of 'the finger of God' as power from the Divine. The reason why 'finger' means power is that the fingers are parts of the hands, and by 'hands' is meant power, 878, 4931-4937, 6344, 6424, 6948. The meaning of 'finger' as power is clear from the following places also: In David,

When I look at the heavens, the work of Your fingers, the moon and stars which You have established 1 ... Psalms 8:3

In Luke,

Jesus said, If I cast out demons by the finger of God, surely the kingdom of God has come to you. Luke 11:20.

When Jesus took aside from the people the deaf man who spoke with difficulty and put His finger into his ears, and spat and touched his tongue, Mark 7:32-33, this too was an action representative of Divine power.

[2] The fact that 'finger' represents power is also evident from rituals observed in the Church among the Jews, the ritual in which blood was put on the thumb, and the ritual in which the priest sprinkled blood with his finger, both commanded in the following places in Moses,

You shall slaughter the ram, and put some of the blood on the thumb of the right hand of Aaron and of his sons, and on the big toe of his right foot. Exodus 29:20.

The priest shall take some of the blood of the guilt-offering, and the priest shall put it on the lobe of the right ear of the one to be cleansed from leprosy, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. Then the priest shall dip his right finger in some of the oil which is on the palm of his left hand, and sprinkle some of the oil on his finger seven times before Jehovah. Some of the rest of the oil that is on his palm the priest shall put on the lobe of the right ear of the one to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the big toe of his right foot. Leviticus 14:14, 16-17.

You shall take some of the blood of the young bull, and place it with your finger on the horns of the altar. Exodus 29:11.

Further places in which such rituals occur are Leviticus 4:6; 9:9.

[3] All these rituals served to mean the hidden and holy things of heaven. This is clear from the consideration that the Word has a Divine origin and is inspired as to every tittle, Luke 16:17; and this being so, 'thumb' and 'finger' mean the power of good exercised through truth, as is evident from their internal sense in the places just quoted. Power is again meant by 'finger' in David,

Blessed be Jehovah, who trains my hands for conflict, and my fingers for war. Psalms 144:1

And in Isaiah,

He will not look to the altars, the work of his hands, and what his fingers have made. Isaiah 17:8.

'The altars' stands for worship in general, 4541, 'the work of hands' and 'what fingers have made' for the kinds of things that are the product of what is properly one's own, thus of one's own power.

Poznámky pod čarou:

1. literally, prepared

[7430a 'And Pharaoh's heart was unyielding' means obstinacy, as above in 7272, 7300, 7305, 7412.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.