Bible

 

士師記 5

Studie

   

1 那時,底波拉和亞比挪菴的兒子巴拉作歌,

2 因為以色列中有軍長率領,百姓也甘心犧牲自己,你們應當頌讚耶和華

3 啊,要子啊,要側耳而!我要向耶和華;我要歌頌耶和華以色列的

4 耶和華啊,你從西珥出來,由以東行走。那時漏,雲也落雨。

5 耶和華的面就震動,西乃耶和華以色列的面也是如此。

6 在亞拿之子珊迦的時候,又在雅億的日子,大道無人行走,都是繞道而行。

7 以色列中的官長停職,直到我底波拉興起,等我興起作以色列的母。

8 以色列人選擇新,爭戰的事就臨到城。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢?

9 傾向以色列的首領,他們在民中甘犧牲自己。你們應當頌讚耶和華

10 白驢的、繡花毯子的、行的,你們都當傳揚!

11 在遠離弓箭響聲打水之處,人必述說耶和華的作為,就是他治理以色列的作為。那時耶和華的到城

12 底波拉啊,興起!興起!你當興起,興起,唱歌。亞比挪菴的兒子巴拉啊,你當奮興,擄掠你的敵人。

13 那時有餘剩的貴冑和百姓一同下來;耶和華降臨,為我攻擊勇士。

14 本在亞瑪力人的地,從以法蓮來的;便雅憫在民中跟隨。有掌權的從瑪吉來;有持杖檢點民數的從西布倫來;

15 以薩迦的首領與底波拉同來;以薩迦怎樣,巴拉也怎樣。眾人都跟隨巴拉衝下平原;在流便的溪水旁有中定志的。

16 你為何在羊圈內群中吹笛的聲音呢?在流便的溪水旁有中設謀的。

17 基列人安居在約但河外。但人為何等在上?亞設人在口靜,在港口安居。

18 西布倫人是拚命敢的;拿弗他利人在田野的處也是如此。

19 爭戰。那時迦南在米吉多水旁的他納爭戰,卻未得擄掠

20 宿從上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。

21 基順古把敵人沖沒;我的靈啊,應當努力前行。

22 那時壯馳驅,踢跳,奔騰。

23 耶和華的使者:應當咒詛米羅斯,大大咒詛其中的居民;因為他們不幫助耶和華,不幫助耶和華攻擊勇士。

24 願基尼人希百的妻雅億比眾婦人多得福氣,比住帳棚的婦人更蒙福祉。

25 西西拉求,雅億給他奶子,用寶貴的盤子給他奶油

26 雅億左拿著帳棚的橛子,右拿著匠人的錘子,擊打西西拉,打傷他的,把他的鬢角打破穿通。

27 西西拉在他前曲身仆倒,在他前曲身倒臥;在那裡曲身,就在那裡死亡。

28 西西拉的母親從窗戶裡往外觀看,從窗櫺中呼叫說:他的戰車為何耽延不呢?他的車輪為何行得慢呢?

29 聰明的宮女安慰他(原文是回答他),他也自言自語地說:

30 他們莫非得財而分?每人得了一兩個女子?西西拉得了彩衣為擄物,得繡花的彩衣為掠物。這彩衣兩面繡花,乃是披在被擄之人頸項上的。

31 耶和華啊,願你的仇敵都這樣滅亡!願你的人如日頭出現,光輝烈烈!這樣,國中太平四十年。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8753

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8753. 'They came to the wilderness of Sinai' means, they entered a state of good in which the truths of faith were to be implanted. This is clear from the meaning of 'the wilderness of Sinai' as a state of good in which the truths of faith are to be implanted. Here 'wilderness' is good in which truths have not as yet been implanted, and 'Sinai' is actual truths. For 'wilderness' has a number of meanings, 3900, in general what is uninhabited and uncultivated, 2708, so that in the spiritual sense it means good which as yet has no truths in it; for good without truths is spiritually uncultivated. Consequently 'wilderness' means a new will which has not as yet been formed by means of the truths of faith, 8457.

[2] As regards 'Mount Sinai', in the highest sense it means Divine Truth emanating from Divine Good, Divine Good being meant by 'mountain' and Divine Truth by 'Sinai'. In the internal sense it means the truth of faith springing from good, in this instance the truth of faith that is to be implanted in good since the Law had not as yet been declared from there. The reason why 'Mount Sinai' has these meanings is that the Law was declared from there by the Lord, and the Law is Divine Truth emanating from Divine Good, and also is the truth of faith springing from good, 6752, 7463, 8695. This explains why the children of Israel encamped in the wilderness beside this mountain; for not only the Ten Commandments, which are the Law in a restricted sense, were declared from there, but also all the statutes of the Church, which, being representative, held within themselves the spiritual and celestial truths and forms of good of the Lord's kingdom. The fact that the Law was declared from that mountain is clear from Chapter Exodus 20 below; and the fact that the statutes of the Church were as well is clear from Exodus 21 and following chapters; and Leviticus 7:37-38; 27:34. 'Sinai' has the same meaning in David,

O God, when You went out before Your people, when You marched in the wilderness, the earth trembled; the heavens also dropped [rain] before God. This Sinai [trembled] before God. the God of Israel. You cause a rain of blessings to drop down, O God. Psalms 68:7-9.

Here 'Sinai' stands for truth which springs from good, for these are meant by 'the heavens dropped [rain] before God' and by 'God dropped a rain of blessings'.

[3] In the Book of Judges,

O Jehovah, when You went forth from Seir, when You set out from the field of the earth trembled, the heavens also dropped, the clouds indeed dropped water, the mountains flowed down before Jehovah, Sinai itself before Jehovah God of Israel. In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of Jael, the roads ceased to be, and those who went along by pathways kept to twisting roads; the streets in Israel ceased to be. They ceased until I, Deborah, arose, until I arose a mother in Israel. Judges 5:4-7.

Here also 'Sinai' stands for the Law or Divine Truth emanating from Divine Good, from which the truths of faith were implanted in the good of faith, those truths also being meant by 'the heavens dropped, and the clouds dropped water'. A lack of the truths of faith and the perversion of them is meant by 'the roads ceased to be, and those who went along by pathways kept to twisting roads', truths being meant by 'roads' or 'ways', 'pathways', and 'streets', see 627, 2333, 3123, 3477. For the theme of this prophetic song, which is the Song of Deborah and Barak, is the perversion of the Church's truth and the renewal of it.

[4] In Moses,

Jehovah came from Sinai, He dawned from Seir upon them; He shone from Mount Paran, and came out of myriads of holiness. From His right hand came a fiery law for them. Deuteronomy 33:2.

Here the children of Jacob are blessed by Moses before his death. He begins the prophetic utterance in his blessing with Jehovah came from Sinai, and in this instance 'Sinai' means the truths of faith in their entirety. The reason why he begins with these words is that all the truths and forms of the good of faith are meant by 'the children of Jacob', 3858, 3862, 3926, 3939, 6335, and in a similar way by 'the children of Israel', 5414, 5951, 5879.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.