Bible

 

約書亞記 5

Studie

   

1 約但河西亞摩利人的諸和靠迦南人的諸耶和華以色列人前面使約但河的乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。

2 那時,耶和華吩咐約書亞:你製造火石刀,第二以色列人割禮

3 約書亞就製造了火石刀,在除皮山那裡給以色列人割禮

4 約書亞行割禮的緣故,是因為從埃及出來的眾民,就是一切能打仗的男丁,出了埃及以後,都在曠野的上。

5 因為出來的眾民都受過割禮;惟獨出埃及以後、在曠野的上所生的眾民都沒有受過割禮

6 以色列人在曠野走了四十年,等到國民,就是出埃及的兵丁,都消滅了,因為他們沒有耶和華的話。耶和華曾向他們起誓,必不容他們耶和華向他們列祖起誓、應許賜我們,就是流奶與蜜之

7 他們的子孫,就是耶和華所興起來接續他們的,都沒有受過割禮;因為在上沒有給他們行割禮,約書亞這才給他們行了。

8 國民都受完了割禮,就住在中自己的地方,等到痊愈了。

9 耶和華對約書亞:我今日將埃及的羞辱從你們身上輥去了。因此,那地方吉甲吉甲就是輥的意思),直到今日。

10 以色列人吉甲安營。正十四晚上,在耶利哥平原逾越節

11 逾越節的次日,他們就吃了的出產;正當那日無酵餅和烘的穀。

12 他們吃了的出產,第二日嗎哪就止住了,以色列人也不再有嗎哪了。那一年,他們卻迦南的出產。

13 約書亞靠近耶利哥的時候,舉目觀,不料,有一個裡有拔出來的刀,對面站立。約書亞到他那裡,問他:你是幫助我們呢,是幫助我們敵人呢?

14 他回答:不是的,我是要作耶和華軍隊的元帥。約書亞就俯伏在下拜,:我有甚麼話吩咐僕人

15 耶和華軍隊的元帥對約書亞:把你上的鞋脫下來,因為你所站的地方的。約書亞就照著行了。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1748

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1748. 'That not a thread, nor even the latchet of a shoe' means all things, natural and bodily, that were unclean. This is clear from the meaning of 'the latchet of a shoe'. In the Word 'the sole of the foot, and the heel' means the lowest part of the natural, as shown already in 259. The shoe is that which covers the sole and the heel, and therefore 'a shoe' means something still more natural, thus the bodily itself. The exact meaning of a shoe depends on the actual subject. When it has reference to goods it is used in a good sense, but when it has reference to evils it is used in a bad sense, as it is here where the subject is the acquisitions of the king of Sodom, who means evil and falsity. 'The latchet of a shoe' therefore means things, natural and bodily, that are unclean. 'The thread of a shoe' means falsity, and 'the latchet of a shoe' evil, and because the expression denotes something very small the most degraded of all is meant.

[2] That these things are meant by a shoe is clear also from other places in the Word, such as when Jehovah appeared to Moses from the middle of the bush and said to Moses,

Do not come near here; put off your shoes from on your feet, for the place or which you are standing is holy ground. Exodus 3:5.

Similarly, in what the commander of Jehovah's army said to Joshua,

Put off your shoe from on your foot, for the place on which you are standing is holy. Joshua 5:15.

From this anyone may see that a shoe would not take away anything from the holiness provided the individual were holy in himself, but that this was said because 'a shoe' represented the lowest natural and bodily that was to be cast off.

[3] That it is the unclean natural and bodily is also clear in David,

Moab is My washbasin; upon Edom I will cast My shoe. Psalms 60:8.

The commandment to the disciples embodies the same,

If anyone will not receive you or listen to your words, as you leave that house or city, shake off the dust of your feet. Matthew 10:14; Mark 6:11; Luke 9:5.

Here 'dust of your feet' is similar in meaning to a shoe, for 'the sole of the foot' means the lowest natural, that is to say, uncleanness resulting from evil and falsity. They were commanded to do this because at that time they lived in an age of representatives, and imagined that heavenly arcana were stored away solely in these and not in naked truths.

[4] Because 'the shoe' meant the lowest natural, shedding, that is, 'taking off the shoe' meant that the lowest things of nature were to be shed, as in the case, mentioned in Moses, of any man who refused to fulfill the obligations of a brother-in-law,

He who refuses to fulfill the obligations of a brother-in-law - his sister-in-law shall go up to him in the sight of the elders, and she shall remove his shoe from upon his foot and spit in his face; 1 and she shall answer and say, So will it be done to the man who does not build up his brother's house. And his name will be called in Israel, The house of him who has his shoe taken off. Deuteronomy 25:5-10.

This stands for being devoid of all natural charity.

[5] That 'a shoe' means as well, in a good sense, the lowest natural is clear from the Word, as in Moses when referring to Asher,

Blessed above sons be Asher; let him be acceptable to his brothers, and dipping his foot in oil. Your 2 shoe will be iron and bronze. Deuteronomy 33:24-25.

Here 'shoe' stands for the lowest natural - 'iron shoe' for natural truth, 'bronze shoe' for natural good - as is clear from the meaning of iron and bronze, 425, 426. And because the shoe meant the lowest natural and bodily part, it therefore became a figurative expression for the least and basest thing of all, for the lowest natural and bodily part is the basest of all in man; and this is what John the Baptist meant when he said,

There is coming one mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to untie. Luke 3:16; Mark 1:7; John 1:27.

Poznámky pod čarou:

1. literally, faces

2. The Latin means His, but the Hebrew means Your, which Swedenborg has in another place where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.