Bible

 

約書亞記 3

Studie

   

1 約書亞清起來,和以色列眾人都離開什亭,到約但河,就住在那裡,等候過河。

2 過了長走遍中,

3 吩咐百姓說:你們耶和華─你們的約櫃,又見祭司利未人抬著,就要離開所住的地方,跟著約櫃去。

4 只是你們和約櫃相離要量二肘,不可與約櫃相近,使你們知道所當走的,因為這條你們向來沒有走過。

5 約書亞吩咐百姓:你們要自潔,因為明天耶和華必在你們中間行奇事。

6 約書亞又吩咐祭司:你們抬起約櫃,在百姓前頭過去。於是他們抬起約櫃,在百姓前頭走。

7 耶和華對約書亞:從今日起,我必使你在以色列眾人眼前尊大,使他們知道我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。

8 你要吩咐抬約櫃的祭司:你們到了約但河的邊上,就要在約但河裡站住。

9 約書亞對以色列人:你們前來,耶和華─你們

10 約書亞:看哪,普天下主的約櫃必在你們前頭過去,到約但河裡,因此你們就知道在你們中間有永生神;並且他必在你們面前趕出迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人、耶布斯人。

11 a

12 你們現在要從以色列支派中揀選十二個,每支派

13 等到抬普天耶和華約櫃的祭司站在約但河水裡,約但河的水,就是從上往流的水,必然斷絕,立起成壘。

14 百姓離開帳棚要過約但河的時候,抬約櫃的祭司乃在百姓的前頭。

15 他們到了約但河,一入(原約但河在收割的日子漲過兩岸),

16 那從上往流的水便在極遠之地、撒拉但旁的亞當城那裡停住,立起成壘;那往亞拉巴的,就是流的水全然斷絕。於是百姓在耶利哥的對面過去了。

17 耶和華約櫃的祭司在約但河中的乾地上站定,以色列眾人都從乾地上過去,直到國民盡都過了約但河。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1444

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1444. 'And the Canaanite was at that time in the land' means the hereditary evil from the mother, in His external man. This becomes clear from what has been stated already about the Lord's heredity; for He was born as any other is born and from the mother acquired evils which He fought against and overcame. It is well known that the Lord underwent and endured very severe temptations - which will in the Lord's Divine mercy be described further on - temptations so great in fact that He fought by Himself and from His own power against the whole of hell. Nobody can undergo temptation unless he has evil clinging to him. The person who has no evil cannot experience the smallest temptation, for it is evil that spirits from hell stir up.

[2] With the Lord no evil of His own doing or that was His own was present, as there is with all human beings, only hereditary evil from the mother, which is here called 'the Canaanite at that time in the land'. For this matter see what has been stated above in verse 1, in 1414, to the effect that people are born with two heredities in them, the first from the father, the second from the mother. What comes from the father remains for ever, but what comes from the mother is dispelled by the Lord when the person is being regenerated. The Lord's heredity from His Father however was Divine, while the heredity from the mother was the hereditary evil referred to here, through which He underwent temptations. Regarding His temptations, see Mark 1:12-13; Matthew 4:1; Luke 4:1-2. But, as has been stated, He had no evil of His own doing or which was His own, nor did He have any hereditary evil from the mother after He had overcome hell by means of temptations. It is for this reason that the expression at that time occurs here, that is to say, 'the Canaanite was at that time in the land'.

[3] The Canaanites were people who dwelt by the sea and by the bank of the Jordan, as is clear in Moses,

The spies returned and said, We came into the land to which you sent us, and it is indeed flowing with milk and honey, and this is its fruit. Nevertheless the people dwelling in the land are powerful and the cities are very strongly fortified, and also we saw the descendants of Anak there. The Amalekite dwells in the south, and the Hittite, Jebusite, and Amorite dwell in the mountains, and the Canaanite dwells by the sea and by the bank of the Jordan. Numbers 13:27-29.

'The Canaanite dwelt by the sea and by the bank of the Jordan' meant evil consequently residing with the external man, such as that acquired by heredity from the mother, for the sea and the Jordan were boundaries.

[4] That this kind of evil is meant by 'the Canaanite' is clear also in Zechariah,

And there will no longer be a Canaanite in the house of Jehovah Zebaoth on that day. Zechariah 14:21.

This refers to the Lord's kingdom. It means that the Lord overcame the evil meant by 'the Canaanite' and drove it out of His kingdom. Evils of every kind are meant by the idolatrous nations in the land of Canaan, among which were the Canaanites, Genesis 15:19-21; Exodus 3:8, 17; 23:23, 28; 33:2; 34:11; Deuteronomy 7:1; 20:17; Joshua 3:10; 24:11; Judges 3:5. Which evil is meant by each nation specifically will in the Lord's Divine mercy be stated elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.