Bible

 

耶利米書 33

Studie

   

1 耶利米還囚在護衛兵的院內,耶和華的第二次臨到他說:

2 成就的是耶和華,造作、為要建立的也是耶和華耶和華是他的名。他如此

3 你求告我,我就應允你,並將你所不知道、又又難的事指示你。

4 論到這城中的房屋猶大的宮室,就是拆毀為擋敵人高壘和刀的,耶和華以色列的如此

5 人要與迦勒底人爭戰,正是拿死屍充滿這房屋,就是我在怒氣和忿怒中所殺的人,因他們的一切惡,我就掩面不顧這城。

6 看哪,我要使這城得以痊愈安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。

7 我也要使猶大被擄的和以色列被擄的歸回,並建立他們和起初一樣。

8 我要除淨他們的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他們的一切罪,就是干犯我、違背我的罪。

9 這城要在上萬國人面前使我得頌讚,得榮耀,名為可喜可樂之城。萬國人因見我向這城所賜的福樂、所施的恩惠平安,就懼怕戰兢。

10 耶和華如此:你們論這地方是荒廢無人民無牲畜之地,但在這荒涼無人民無牲畜猶大城邑和耶路撒冷的街上,

11 必再聽見有歡喜和快樂的聲音、新郎和新婦的聲音,並聽見有人:要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善;他的慈愛永遠長存!又有奉感謝祭到耶和華殿中之人的聲音;因為我必使這被擄的人歸回,和起初一樣。這是耶和華的。

12 萬軍之耶和華如此:在這荒廢無人民無牲畜之地,並其中所有的城邑,必再有牧人的住處;他們要使羊群躺臥在那裡。

13 的城邑、高原的城邑、的城邑、便雅憫耶路撒冷四圍的各處,和猶大的城邑必再有羊群從數點的人經過。這是耶和華的。

14 耶和華:日子將到,我應許以色列家和猶大家的恩言必然成就。

15 當那日子,那時候,我必使大衛的苗裔長起來;他必在上施行公平和公

16 在那日子猶大必得耶路撒冷必安然居住,他的名必稱為耶和華─我們的

17 因為耶和華如此大衛必永不斷以色列家的寶座上;

18 祭司、利未在我面前也不斷獻燔祭、燒素祭,時常辦理獻祭的事。

19 耶和華的臨到耶利米說:

20 耶和華如此:你們若能廢棄我所立白日黑夜的約,使白日黑夜不按時輪轉,

21 就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,使他沒有兒子在他的寶座上為王,並能廢棄我與事奉我的祭司、利未人所立的約。

22 上的萬象不能數算,邊的塵沙也不能斗量;我必照樣使我僕人大衛的後裔和事奉我的利未人多起來。

23 耶和華的臨到耶利米說:

24 你沒有揣摩這百姓的話麼?他們耶和華所揀選的族,他已經棄絕了。他們這樣藐視我的百姓,以為不再成國。

25 耶和華如此:若是我立白日黑夜的約不能存住,若是我未曾安排的定例,

26 我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,不使大衛的後裔治理亞伯拉罕以撒雅各的後裔;因為我必使他們被擄的人歸回,也必憐憫他們。

   

Bible

 

Isaiah 44

Studie

   

1 Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.

2 This is what Yahweh who made you, and formed you from the womb, who will help you says: "Don't be afraid, Jacob my servant; and you, Jeshurun, whom I have chosen.

3 For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your seed, and my blessing on your offspring:

4 and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.

5 One will say, 'I am Yahweh's;' and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand 'to Yahweh,' and honor the name of Israel."

6 This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: "I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.

7 Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.

8 Don't fear, neither be afraid. Haven't I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don't know any other Rock."

9 Everyone who makes an engraved image is vain. The things that they delight in will not profit. Their own witnesses don't see, nor know, that they may be disappointed.

10 Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?

11 Behold, all his fellows will be disappointed; and the workmen are mere men. Let them all be gathered together. Let them stand up. They will fear. They will be put to shame together.

12 The blacksmith takes an axe, works in the coals, fashions it with hammers, and works it with his strong arm. He is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.

13 The carpenter stretches out a line. He marks it out with a pencil. He shapes it with planes. He marks it out with compasses, and shapes it like the figure of a man, with the beauty of a man, to reside in a house.

14 He cuts down cedars for himself, and takes the cypress and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a fir tree, and the rain nourishes it.

15 Then it will be for a man to burn; and he takes some of it, and warms himself. Yes, he burns it, and bakes bread. Yes, he makes a god, and worships it; he makes it an engraved image, and falls down to it.

16 He burns part of it in the fire. With part of it, he eats meat. He roasts a roast, and is satisfied. Yes, he warms himself, and says, "Aha! I am warm. I have seen the fire."

17 The rest of it he makes into a god, even his engraved image. He bows down to it and worships, and prays to it, and says, "Deliver me; for you are my god!"

18 They don't know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.

19 No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say, "I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk?"

20 He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can't deliver his soul, nor say, "Isn't there a lie in my right hand?"

21 Remember these things, Jacob and Israel; for you are my servant. I have formed you. You are my servant. Israel, you will not be forgotten by me.

22 I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins. Return to me, for I have redeemed you.

23 Sing, you heavens, for Yahweh has done it! Shout, you lower parts of the earth! Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees, for Yahweh has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.

24 Thus says Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb: "I am Yahweh, who makes all things; who alone stretches out the heavens; who spreads out the earth by myself;

25 who frustrates the signs of the liars, and makes diviners mad; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;

26 who confirms the word of his servant, and performs the counsel of his messengers; who says of Jerusalem, 'She will be inhabited;' and of the cities of Judah, 'They will be built,' and 'I will raise up its waste places;'

27 who says to the deep, 'Be dry,' and 'I will dry up your rivers;'

28 Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'"