Bible

 

創世記 50

Studie

   

1 約瑟伏在他父親的面上哀哭,與他親嘴。

2 約瑟吩咐伺候他的醫生用香料薰他父親,醫生就用香料薰了以色列

3 薰屍的常例是四十;那四十滿了,埃及人為他哀哭了七十

4 為他哀哭的日子過了,約瑟對法老家中的人:我若在你們眼前蒙恩,請你們報告法老

5 父親的時候叫我起誓說:你要將我葬在迦南,在我為自己所掘的墳墓裡。現在求你讓我上去葬我父親,以後我必回來

6 法老:你可以上去,照著你父親叫你起的誓,將他葬埋。

7 於是約瑟上去葬他父親。與他一同上去的,有法老的臣僕和法老家中的長老,並埃及國的長老

8 還有約瑟的全家和他的弟兄們,並他父親的眷屬;只有他們的婦人孩子,和羊群牛群,都留在歌珊

9 又有車輛馬兵,和他一同上去;那一幫人甚多。

10 他們到了約但河外、亞達的禾場,就在那裡地號咷痛哭。約瑟為他父親哀哭了

11 迦南的居民見亞達禾場上的哀哭,就:這是埃及人一場大的哀哭。因此那方名亞伯麥西,是在約但河東。

12 雅各的兒子們就遵著他父親所吩咐的辦了,

13 把他搬到迦南,葬在幔利前、麥比拉田間的洞裡;那洞和田是亞伯拉罕向赫人以弗崙買來為業,作墳的。

14 約瑟葬了他父親,就和眾弟兄,並一切同他上去葬他父親的人,都回埃及去了。

15 約瑟的哥哥們見父親死了,就:或者約瑟懷恨我們,照著我們從前待他一切的惡足足的報復我們

16 他們就打發人去見約瑟,說:你父親以先吩咐說:

17 你們要對約瑟這樣:從前你哥哥們惡待你,求你饒恕他們的過犯和惡。如今求你饒恕你父親僕人的過犯。他們對約瑟這話,約瑟就哭了。

18 他的哥哥們又來俯伏在他面前,:我們是你的僕人

19 約瑟對他們:不要害怕,我豈能代替呢?

20 從前你們的意思是要害我,但的意思原是的,要保全許多人的性命,成就今日的光景。

21 現在你們不要害怕,我必養活你們和你們的婦人孩子。於是約瑟用親愛的話安慰他們。

22 約瑟和他父親的眷屬都埃及。約瑟活了一歲。

23 約瑟得見以法蓮代的子孫。瑪拿西的孫子、瑪吉的兒子也養在約瑟的膝上。

24 約瑟對他弟兄們:我要死了,但必定看顧你們,領你們從這上去,到他起誓所應許給亞伯拉罕以撒雅各

25 約瑟叫以色列的子孫起誓說:必定看顧你們;你們要把我的骸從這裡搬上去。

26 約瑟死了,正一歲。人用香料將他薰了,把他收殮在棺材裡,停在埃及

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6556

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6556. Verses 15-21. And Joseph’s brethren saw that their father was dead, and they said, Peradventure Joseph will hate us, and returning will return unto us all the evil that we requited to him. And they commanded Joseph, saying, Thy father did command before he died, saying, Thus shall ye say unto Joseph, I pray forgive I pray the transgression of thy brethren, and their sin, because they requited evil to thee; and now forgive I pray the transgression of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him. And his brethren also went and fell down before him; and they said, Behold we are thy servants. And Joseph said unto them, Fear ye not; for am I in God’s stead? And you thought evil upon me, but God thought it for good, in order to do as it is this day, to make alive a great people. And now fear ye not; I will sustain you, and your babes; and he comforted them, and spake upon their heart.

“And Joseph’s brethren saw that their father was dead,” signifies the things alienated from truth and good, and a perception that the church was resuscitated; “and they said, Peradventure Joseph will hate us,” signifies that they had rejected the internal; “and returning will return unto us all the evil that we requited to him,” signifies the penalty therefore impending according to the desert; “and they commanded Joseph, saying,” signifies influx from the internal and the consequent perception; “Thy father did command before he died, saying,” signifies that it is by command of the church; “Thus shall ye say unto Joseph,” signifies perception from the internal what ought to be done; “I pray forgive I pray the transgression of thy brethren, and their sin,” signifies supplication and repentance; “because they requited evil to thee,” signifies that they had turned away from the good and truth which flow in; “and now forgive I pray the transgression of the servants of the God of thy father,” signifies repentance and acknowledgment of the Divine things of the church; “and Joseph wept when they spake unto him,” signifies reception from love; “and his brethren also went and fell down before him,” signifies the submission of the things that are in the natural under the internal; “and they said, Behold, we are thy servants,” signifies that they shall not be at their own disposal; “and Joseph said unto them, Fear ye not,” signifies re-creation by the internal; “for am I in God’s stead?” signifies that God will provide; “and you thought evil upon me,” signifies that the things alienated intend nothing but evil; “God thought it for good,” signifies that the Divine turns it into good; “in order to do as it is this day,” signifies that this is according to order from eternity; “to make alive a great people,” signifies that from this is life to those who are in the truths of good; “and now fear ye not,” signifies that they should not be anxious; “I will sustain you, and your babes,” signifies that they will live through the internal from the Divine by means of the truth that is of the understanding and the good that is of the will; “and he comforted them,” signifies hope; “and spake upon their heart,” signifies trust.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.