Bible

 

創世記 40

Studie

   

1 這事以埃及王的酒政和膳長得罪了他們的埃及王,

2 法老就惱怒酒政和膳長這臣,

3 把他們下在護衛長府內的監裡,就是約瑟被囚的地方

4 護衛長把他們交給約瑟,約瑟便伺候他們;他們有些日子在監裡。

5 被囚在監之埃及王的酒政和膳長同夜各做夢,各夢有講解。

6 到了早晨,約瑟進到他們那裡,見他們有愁悶的樣子。

7 他便問法老的二臣,就是與他同囚在他人府裡的,:他們今日為甚麼面帶愁容呢?

8 他們對他我們各人做了一夢,沒有人能解。約瑟:解夢不是出於麼?請你們將夢告訴我。

9 酒政便將他的夢告訴約瑟:我夢見在我面前有一棵葡萄樹,

10 樹上有根枝子,好像發了芽,開了花,上頭的葡萄都成了。

11 法老的杯在我中,我就拿葡萄擠在法老的杯裡,將杯遞在他中。

12 約瑟對他:他所做的夢是這樣解:根枝子就是

13 之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的中,和先前作他的酒政一樣。

14 但你得好處的時候,求你記念我,施恩與我,在法老面前題我,救我出這監牢。

15 我實在是從希伯來人被拐來的;我在這裡也沒有做過甚麼,叫他們把我下在監裡。

16 膳長見夢解得,就對約瑟:我在夢中見我上頂著筐白餅;

17 極上的筐子裡有為法老烤的各樣食物,有飛上筐子裡的食物。

18 約瑟:你的夢是這樣解:個筐子就是

19 之內,法老必斬斷你的,把你上,必有飛你身上的

20 到了第三,是法老的生日,他為眾臣僕設擺筵席,把酒政和膳長提出監來,

21 使酒政官復原職,他仍舊遞杯在法老手中;

22 但把膳長起來,正如約瑟向他們所解的話。

23 酒政卻不記念約瑟,竟忘了他。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5162

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5162. 'And he lifted up the head' means [according to] what was of providence and what was of foresight. This is clear from the meaning of 'lifting up the head' as a decision attributable to providence and also to foresight, dealt with above in 5124, 5155. Providence is at work in the case of that power of sensory perception which is subject to the understanding part and is retained as something good, this being represented by 'the cupbearer'; but foresight is at work in the case of that sensory perception which is subject to the will part and is cast aside as something evil, this being represented by 'the baker'. That which is good is of providence while that which is evil is of foresight because everything good originates in the Lord but everything evil in hell or in the human proprium. As regards the human proprium being nothing but evil, see 210, 215, 694, 874-876, 987, 1023, 1044, 1047, 1581, 3812 (end), 4328.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4327

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4327. General and involuntary sensory activity like this exists today with those who are governed by the good and truth of faith. But with those who are subject to evil and therefore to falsity, no general sensory activity that is involuntary takes place any longer, neither in the face, nor in their speech, nor in their gestures. Instead there is a voluntary kind which is an imitation of the involuntary - or natural as it is called - and which they have made such by regular use or from habit since early childhood. What that voluntary kind of it with them is like was demonstrated by means of influx that was silent and cold into the whole face, into the right side as well as the left; from there it reached towards the eyes and extended from the left eye into the face. What was meant by this series of events was that the fibres of the cerebrum have intruded and taken control of the fibres of the cerebellum, and as a result that which is unauthentic, simulative, imitative, and fraudulent reigns inwardly, while sincerity and goodness are seen outwardly. Its reaching towards the left eye, and from there into the face also, meant that evil was the end they had in view and that they employed the understanding part of the mind to achieve their end, for the left eye means the understanding part.

[2] These at the present day are the ones who for the most part constitute general and involuntary sensory activity. In ancient times however such people were the most heavenly of all, but at the present day they are the most infamous of all, most especially those from the Christian world. They are many in number and they present themselves beneath the rear of the head and at the back, where I have seen and perceived them many times. For those who relate at the present day to that sensory activity are ones who think deceitfully and devise evil against the neighbour. They present a friendly, indeed a very friendly, countenance, and their gestures too are such. They also speak agreeably as though they excelled everyone else in charity, and yet they are most bitter enemies not only of any person with whom they have contact but also of the human race. Their thoughts have been communicated to me, and these were unmentionable and abominable, full of ideas of cruelty and butchery.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.