Bible

 

創世記 23

Studie

   

1 撒拉享壽一二十歲,這是撒拉一生的歲數。

2 撒拉迦南的基列亞巴,就是希伯崙。亞伯拉罕為他哀慟哭號。

3 後來亞伯拉罕人面前起來,對赫人

4 我在你們中間是外人,是寄居的。求你們在這裡我一塊地,我好埋葬我的人,使他不在我眼前。

5 赫人回答亞伯拉罕

6 。你在我們中間是一位尊大的王子,只管在我們最好的墳地裡埋葬你的我們沒有一不容你在他的墳地裡埋葬你的

7 亞伯拉罕起來,向那的赫人下拜,

8 對他們:你們若有意叫我埋葬我的人,使他不在我眼前,就請我的話,為我求瑣轄的兒子以弗崙

9 把田頭上那麥比拉洞我;他可以按著足價賣我,作我在你們中間的墳地。

10 當時以弗崙在赫人中間。於是,赫人以弗崙在城出入的赫人面前對亞伯拉罕說:

11 不然,我。我送你這塊田,連田間的洞也送你,在我同族的人面前都你,可以埋葬你的人。

12 亞伯拉罕就在那的人民面前下拜,

13 在他們面前對以弗崙:你若應允,請我的話。我要把田價你,求你收下,我就在那裡埋葬我的人。

14 以弗崙回答亞伯拉罕

15 。值舍客勒子的一塊田,在你我中間還算甚麼呢?只管埋葬你的人罷!

16 亞伯拉罕從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的子平了舍客勒以弗崙

17 於是,麥比拉、幔利前、以弗崙的那塊田和其中的洞,並田間四圍的樹木

18 都定準歸與亞伯拉罕,乃是他在赫人面前並城出入的人面前買妥的。

19 亞伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南幔利前的麥比拉田間的洞裡。〈幔利就是希伯崙〉。

20 從此,那塊田和田間的洞就藉著赫人定準歸與亞伯拉罕作墳地。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3078

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3078. Who was born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother. That this signifies all the origin of this affection, is evident from the representation of Bethuel, and also of Milcah, and of Nahor, and of Abraham. What each represents specifically cannot be set forth and presented to the apprehension, for the reason that the first affection of truth did indeed derive its origin from the Divine things acquired by the Lord in the natural man (n. 3019), but still things from the mother were there, which could not be separated in a moment, and the affection was from them also. The quality of this affection in its origin is described in the internal sense by the words, “born to Bethuel the son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham’s brother.”

[2] Every affection, although it appears simple and as one thing, nevertheless contains within it things so innumerable that it cannot be comprehended by any idea, still less be described; for in every affection there is the man’s whole life that has been acquired from his infancy even to the time of life when he is in the affection; nay, there are other things besides, namely, those which he has inherited from father and mother, grandparents and great-grandparents; for the affection is the whole man such as he is. In the other life, by a manifestation of the affection there is sometimes presented to view how much there is in anyone of the love of self, and how much of the love of the world; and how much of the love of principles, and for what end and use; also how much of the love of good and truth, and what is the quality of that good and truth, and also how the good and truth are disposed, that is, how far conjoined, approximating, or separate; thus how much they agree or disagree with heavenly order. As just stated, all these things are presented to view by a manifestation of the affection, because the affection is the whole man. That such is the case appears incredible to man, and yet it is true.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.