Bible

 

以西結書 38

Studie

   

1 耶和華的臨到我說:

2 人子啊,你要面向瑪各的歌革,就是羅施、米設、土巴的王發預言攻擊他,

3 耶和華如此:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。

4 我必用鉤子鉤住你的腮頰,調你,將你和你的軍兵、馬匹兵帶出來,都披掛整齊,成了大隊,有大小盾牌,各拿刀

5 波斯人、古實人,和弗人(又作呂彼亞人),各拿盾牌,頭上戴盔;

6 歌篾人和他的軍隊,北方極處的陀迦瑪族和他的軍隊,這許多國的民都同著你。

7 那聚集到你這裡的各隊都當準備;你自己也要準備,作他們的大帥。

8 過了多日,你必被差派。到末後之年,你必到脫離刀從列國收回之,到以色列常久荒涼的上;但那從列國中招聚出的必在其上安然居住

9 你和你的軍隊,並同著你許多國的民,必如暴風上,如密遮蓋地面

10 耶和華如此:到那時,你心必起意念,圖謀惡計,

11 :我要上那無城牆的鄉村,我要到那安靜的民那裡,他們都沒有城牆,無、無閂,安然居住

12 我去要搶財為擄物,奪貨為掠物,反攻擊那從前荒涼、現在有人居住,又攻擊那世界中間、從列國招聚、得了牲畜財貨的民。

13 示巴人、底但人、他施的客商,和其間的少壯獅子都必問你:你要搶財為擄物麼?你聚集軍隊要奪貨為掠物麼?要奪取,擄去牲畜、財貨麼?要搶奪許多財寶為擄物麼?

14 人子啊,你要因此發預言,對歌革耶和華如此:到我民以色列安然居住之日,你豈不知道麼?

15 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民,都,乃一隊極多的軍兵。

16 歌革啊,你必上攻擊我的民以色列,如密遮蓋地面。末後的日子,我必攻擊我的,到我在外邦人眼前,在你身上顯為的時候,好叫他們認識我。

17 耶和華如此:我在古時藉我的僕人以色列的先知的,就是你麼?當日他們多年預言我必攻擊以色列人

18 耶和華:歌革上攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。

19 我發憤恨和烈怒如:那日在以色列地必有震動,

20 甚至中的魚、天空的、田野的獸,並上的一切昆蟲,和其上的眾人,因見我的面就都震動;嶺必崩裂,陡巖必塌陷,垣都必坍倒。

21 耶和華:我必命我的諸發刀來攻擊歌革;都要用刀殺害弟兄。

22 我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴、大雹與,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。

23 我必顯為大,顯為,在多國人的眼前顯現;他們就知道我是耶和華

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 337

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

337. And the kings of the earth and the great men, the rich men and the commanders, and the powerful, and every slave and every freeman. (6:15) This symbolizes those people who before the separation had possessed an understanding of truth and good, a knowledge of their concepts, and learning, acquired from others or on their own, and yet who lacked a life in accordance with them.

All these things are symbolized in turn by these classes of people, and this no one can know but one who knows what kings, great men, rich men, commanders, the powerful, and a slave and a freeman mean symbolically. In the spiritual sense kings symbolize people who possess truths; great men, people who possess good qualities; rich men, people who possess concepts of truth; commanders, people who possess concepts of goodness; the powerful, people who possess learning; slaves, people who acquire these things from others, thus as a matter of memory; and freemen, people who acquire these things on their own, thus with judgment.

It would take too long, however, to confirm from the Word that these are the symbolic meanings of all these designations. We have previously shown what kings symbolize, in no. 20; and what rich men symbolize, in no. 206. What great men symbolize is apparent in Jeremiah 5:5, Nahum 3:10, Jonah 3:7; for greatness is predicated of goodness (nos. 896, 898). And we will see below that the powerful and slaves and freemen are people who possess learning, acquired from others or on their own.

We say that they possess these things and yet lack a life in accordance with them, since evil people, even the worst of them, can have a knowledge and understanding of concepts of truth and goodness, and a great deal of learning as well. But because they lack a life in accordance with them, they do not really possess them. For whatever resides in the intellect alone, and is not present at the same in a person's life, does not exist in the person, being outside of him, as though in a forecourt. But whatever is present at the same time in a person's life exists in the person, being within him as though in the house. Consequently these people are preserved and the former rejected.

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Bible

 

Isaiah 44

Studie

   

1 Yet listen now, Jacob my servant, and Israel, whom I have chosen.

2 This is what Yahweh who made you, and formed you from the womb, who will help you says: "Don't be afraid, Jacob my servant; and you, Jeshurun, whom I have chosen.

3 For I will pour water on him who is thirsty, and streams on the dry ground. I will pour my Spirit on your seed, and my blessing on your offspring:

4 and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.

5 One will say, 'I am Yahweh's;' and another will be called by the name of Jacob; and another will write with his hand 'to Yahweh,' and honor the name of Israel."

6 This is what Yahweh, the King of Israel, and his Redeemer, Yahweh of Armies, says: "I am the first, and I am the last; and besides me there is no God.

7 Who is like me? Who will call, and will declare it, and set it in order for me, since I established the ancient people? Let them declare the things that are coming, and that will happen.

8 Don't fear, neither be afraid. Haven't I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don't know any other Rock."

9 Everyone who makes an engraved image is vain. The things that they delight in will not profit. Their own witnesses don't see, nor know, that they may be disappointed.

10 Who has fashioned a god, or molds an image that is profitable for nothing?

11 Behold, all his fellows will be disappointed; and the workmen are mere men. Let them all be gathered together. Let them stand up. They will fear. They will be put to shame together.

12 The blacksmith takes an axe, works in the coals, fashions it with hammers, and works it with his strong arm. He is hungry, and his strength fails; he drinks no water, and is faint.

13 The carpenter stretches out a line. He marks it out with a pencil. He shapes it with planes. He marks it out with compasses, and shapes it like the figure of a man, with the beauty of a man, to reside in a house.

14 He cuts down cedars for himself, and takes the cypress and the oak, and strengthens for himself one among the trees of the forest. He plants a fir tree, and the rain nourishes it.

15 Then it will be for a man to burn; and he takes some of it, and warms himself. Yes, he burns it, and bakes bread. Yes, he makes a god, and worships it; he makes it an engraved image, and falls down to it.

16 He burns part of it in the fire. With part of it, he eats meat. He roasts a roast, and is satisfied. Yes, he warms himself, and says, "Aha! I am warm. I have seen the fire."

17 The rest of it he makes into a god, even his engraved image. He bows down to it and worships, and prays to it, and says, "Deliver me; for you are my god!"

18 They don't know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can't see; and their hearts, that they can't understand.

19 No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say, "I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk?"

20 He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can't deliver his soul, nor say, "Isn't there a lie in my right hand?"

21 Remember these things, Jacob and Israel; for you are my servant. I have formed you. You are my servant. Israel, you will not be forgotten by me.

22 I have blotted out, as a thick cloud, your transgressions, and, as a cloud, your sins. Return to me, for I have redeemed you.

23 Sing, you heavens, for Yahweh has done it! Shout, you lower parts of the earth! Break out into singing, you mountains, O forest, all of your trees, for Yahweh has redeemed Jacob, and will glorify himself in Israel.

24 Thus says Yahweh, your Redeemer, and he who formed you from the womb: "I am Yahweh, who makes all things; who alone stretches out the heavens; who spreads out the earth by myself;

25 who frustrates the signs of the liars, and makes diviners mad; who turns wise men backward, and makes their knowledge foolish;

26 who confirms the word of his servant, and performs the counsel of his messengers; who says of Jerusalem, 'She will be inhabited;' and of the cities of Judah, 'They will be built,' and 'I will raise up its waste places;'

27 who says to the deep, 'Be dry,' and 'I will dry up your rivers;'

28 Who says of Cyrus, 'He is my shepherd, and shall perform all my pleasure,' even saying of Jerusalem, 'She will be built;' and of the temple, 'Your foundation will be laid.'"