Bible

 

以西結書 27

Studie

   

1 耶和華的又臨到我說:

2 人子啊,要為推羅作起哀歌

3 :你居住口,是眾民的商埠;你的交易通到許多耶和華如此:推羅啊,你曾:我是全然美麗的。

4 你的境界在中,造你的使你全然美麗

5 他們用示尼珥的松樹做你的一切板,用利巴嫩的香柏樹做桅杆,

6 用巴珊的橡樹做你的槳,用象牙鑲嵌基提海的黃楊木為坐板(或譯:艙板)。

7 你的篷帆是用埃及繡花細麻布做的,可以做你的大旗;你的涼棚是用以利沙藍色紫色布做的。

8 西頓和亞發的居民作你盪槳的。推羅啊,你中間的智慧人作掌舵的。

9 迦巴勒的老者和聰明人都在你中間作補縫的;一切泛隻和水手都在你中間經營交易的事。

10 波斯人、路德人、弗人在你軍營中作戰士;他們在你中間懸盾牌和頭盔,彰顯你的尊榮。

11 亞發人和你的軍隊都在你四圍的牆上,你的望樓也有勇士;他們懸盾牌,成全你的美麗

12 他施人因你多有各類的財物,就作你的客商,拿、鉛兌換你的貨物。

13 雅完人、土巴人、米設人都與你交易;他們用人口和銅器兌換你的貨物。

14 陀迦瑪族用戰馬並騾兌換你的貨物。

15 底但人與你交易,許多作你的碼頭;他們拿象牙烏木與你兌換(或譯:進貢)。

16 亞蘭人因你的工作很多,就作你的客商;他們用綠寶石、紫色布繡貨、細麻布、珊瑚、紅寶石兌換你的貨物。

17 猶大以色列的人都與你交易;他們用米匿的麥子、餅、蜜、、乳香兌換你的貨物。

18 大馬色人因你的工作很多,又因你多有各類的財物,就拿黑本酒和白羊毛與你交易。

19 威但人和雅完人拿紡成的線、亮、桂皮、菖蒲兌換你的貨物。

20 底但人用高貴的毯子、鞍、屜與你交易。

21 亞拉伯人和基達的一切首領都作你的客商,用羔、公綿、公山與你交易。

22 示巴和拉瑪的商人與你交易,他們用各類上好的香料、各類的寶,和黃兌換你的貨物。

23 哈蘭人、干尼人、伊甸人、示巴的商人,和亞述人、基抹人與你交易。

24 這些商人以美好的貨物包在繡花藍色包袱內,又有華麗的衣服裝在香柏木的箱子裡,用捆著與你交易。

25 他施的隻接連成幫為你運貨,你便在中豐富極其榮華。

26 盪槳的已經把你盪到大水之處,東中將你打破

27 你的資財、物件、貨物、水手、掌舵的、補縫的、經營交易的,並你中間的戰士和人民,在你破壞的日子必都沉在中。

28 你掌舵的呼號之聲一發,郊野都必震動。

29 凡盪槳的和水手,並一切泛掌舵的,都必登岸。

30 他們必為你放聲痛,把塵土撒在上,在灰中打滾;

31 又為你使頭上光禿,用麻布束腰,號咷痛哭,苦苦悲哀。

32 他們哀號的時候,為你作起哀歌哀哭,說:有何城如推羅﹖有何城如他在中成為寂寞的呢﹖

33 你由上運出貨物,就使許多國民充足;你以許多資財、貨物使上的君豐富。

34 你在深水中被打破的時候,你的貨物和你中間的一切人民,就都沉下去了。

35 居民為你驚奇;他們的君都甚恐慌,面帶愁容。

36 各國民中的客商都向你發嘶聲;你令人驚恐,不再存留於世,直到永遠

   

Bible

 

如申命记 3

Studie

   

1 以後,我們回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。

2 耶和華對我:不要他!因我已將他和他的眾民,並他的,都交在你中;你要待他像從前待希實本的亞摩利王西宏一樣。

3 於是耶和華─我們的也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們中;我們殺了他們,沒有留下一個。

4 那時,我們奪了他所有的城,共有六十座,沒有一座城不被我們所奪。這為亞珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的國。

5 這些城都有堅固的牆,有有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。

6 我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅;

7 惟有一切牲畜和城中的財物都取為自己的掠物。

8 那時,我們從約但東兩個亞摩利將亞嫩谷直到黑門奪過來

9 (這黑門山,西頓人稱為西連,亞摩利人稱為示尼珥),

10 就是奪了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得來,都是巴珊王噩國內的城邑。

11 (利乏音所剩下的只有巴珊王噩。他的床是的,長肘,寬肘,都是以肘為度。現今豈不是在亞捫的拉巴麼?)

12 那時,我們得了這。從亞嫩谷邊的亞羅珥起,我將基列山的一半,並其中的城邑,都便人和迦得人。

13 其餘的基列和巴珊全,就是噩王的國,我瑪拿西半支派。亞珥歌伯全乃是巴珊全;這做利乏音人之

14 瑪拿西的子孫睚珥佔了亞珥歌伯全境,直到基述人和瑪迦人的交界,就按自己的名稱這巴珊地為哈倭特睚珥,直到今日。

15 我又將基列了瑪吉。

16 從基列到亞嫩谷,以谷中為界,直到亞捫人交界的雅博,我便人和迦得人,

17 又將亞拉巴和靠近約但河之地,從基尼烈直到亞拉巴,就是,並毘斯迦山根東邊之地,都給了他們。

18 那時,我吩咐你們說:耶和華─你們的已將這你們為業;你們所有的勇士都要帶著兵器,在你們的弟兄以色列人前面過去。

19 但你們的妻子、孩子、牲畜(我知道你們有許多的牲畜)可以在我所賜你們的各城裡。

20 等到你們弟兄在約但河那邊,也得耶和華─你們所賜他們的,又使他們得享平安,與你們一樣,你們才可以回到我所賜你們為業之

21 那時我吩咐約書亞說:你親眼見了耶和華─你向這所行的;耶和華也必向你所要去的各國照樣行。

22 你不要他們,因那為你爭戰的是耶和華─你的

23 那時,我懇求耶和華說:

24 耶和華阿,你已將你的大力大能顯給僕人。在上,在下,有甚麼神能像你行事、像你有大能的作為呢?

25 求你容我過去,約但河那邊的美,就是那佳美的和利巴嫩。

26 耶和華因你們的緣故向我發怒,不應允我,對我:罷了!你不要向我再題這事。

27 你且上毘斯迦山頂去,向東、西、南、舉目觀望,因為你必不能過這約但河。

28 你卻要囑咐約書亞,勉勵他,使他膽壯;因為他必在這百姓前面過去,使他們承受你所要觀

29 於是我們在伯毘珥對面的谷中。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 1176

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

1176. Saying, Woe, woe, that great city, wherein all that had ships in the sea were made rich by reason of her costliness, signifies lamentation over the doctrine and religious persuasion by which all who confirmed them by reasonings from the natural man made gains. This is evident from the signification of "Woe, Woe," as being lamentation (See n. 1165); from the signification of "the great city," as being the doctrine and religious persuasion (See n. 1134); from the signification of "to be made rich by her costliness," as being to make gains by these means; also from the signification of "having ships in the sea," as being to confirm these by reasonings from the natural man. "Those who have ships in the sea" have the same signification as "pilot, all employed on ships, sailors, and they that work at sea," in the seventeenth verse; and these signify all who believe themselves to be in wisdom, intelligence, and knowledge, and who have confirmed the falsities of that doctrine and religious persuasion by reasonings from the natural man, as may be seen above (n. 1170).

(Continuation)

[2] Because the Divine providence acts into the affections that belong to man's love and thus to his will, leading him in and from his affection into another that is near and related to it by means of his freedom, and so imperceptibly that man has no knowledge of how it acts, and in fact hardly knows that there is a Divine providence; for this reason many deny providence, and confirm themselves against it. This is done in consequence of the various things that happen and arise, as that the arts and deceits of the wicked are successful, that impiety prevails, that there is a hell, that the understanding is blinded to spiritual things, and that this gives rise to so many heresies, each one of which, starting from a single head, flows out into assemblies and nations and becomes permanent, like popery, Lutheranism, Calvinism, Melancthonism, Moravianism, Arianism, Socinianism, Quakerism, Enthusiasm, and even Judaism, and with these naturalism and atheism; and outside of Europe extending through many kingdoms, Mohammedanism, and also paganism, in which are various kinds of worship, and in some cases no worship at all.

[3] All who do not think on these subjects from the Divine truth say in their heart that there is no Divine providence; and those who are perplexed about it assert that there is a Divine providence, but that it is only universal. When either of these hear that there is a Divine providence in every least particular of man's life they either give no heed to it or do give heed to it; those who give no heed to it, casting the truth behind them and turning away, and those who do give heed to it turning away like the others, and yet they turn back their faces, merely to see whether there is anything in it; and when they see they say to themselves, This is mere affirmation. Some of these latter do affirm the truth with the lips, but not with the heart. Since, then, it is important that the blindness arising from ignorance, or the thick darkness arising from absence of light, should be dissipated, it is permitted to see 1. That the Lord teaches no one immediately, but mediately through those things in man that are from the hearing and sight.

2. And yet the Lord provides that man may be reformed and saved by those things that he adopts as his religion.

3. And for every nation the Lord provides a universal means of salvation.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.