Bible

 

以西結書 16

Studie

   

1 耶和華的又臨到我說:

2 人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,

3 耶和華耶路撒冷如此:你根本,你出世,是在迦南;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。

4 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。

5 誰的眼也不可憐你,為你做件這樣的事憐恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。

6 我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你:你雖在血中,仍可存活;你雖在血中,仍可存活。

7 我使你生長好像田間所長的,你就漸漸長大,以致極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。

8 我從你旁邊經過,見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是耶和華的。

9 那時我用你,洗淨你身上的血,又用抹你。

10 我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用綢為衣披在你身上,

11 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你上,將金鍊戴在你項上。

12 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你上。

13 這樣,你就有的妝飾,穿的是細麻衣和綢,並繡花衣;的是細麵、蜂蜜,並。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。

14 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是耶和華的。

15 只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。

16 你用衣服為自己在處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將必沒有,也必不再行了。

17 你又將我所你那華美的、寶器為自己製造人像,與他行邪淫;

18 又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏和香料擺在他跟前;

19 又將我賜你的食物,就是我賜的細麵、,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨的供物。這是耶和華的。

20 並且你將給我所生的兒女焚獻給他。

21 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他麼?

22 你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。

23 你行這一切惡事之耶和華:你有禍了!有禍了!)

24 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了臺。

25 你在一切市口上建造臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過的多行淫亂。

26 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。

27 因此我伸攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交恨你的非利士眾女(眾女是城邑的意思;本章下同),使他們任意待你。他們見你的淫行,為你羞恥。

28 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意

29 並且多行淫亂,直到那貿易之,就是迦勒底,你仍不滿意

30 耶和華:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!

31 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了臺,你卻藐視賞賜,不像妓女

32 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫

33 妓女是得人贈送,你反倒贈送你所的人,賄賂他們從四圍與你行淫。

34 你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫;你既贈送人,人並不贈送你;所以你與別的婦女相反。

35 你這妓女啊,要耶和華的

36 耶和華如此:因你的污穢傾洩了,你與你所的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻他,

37 我就要將你一切相歡相的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們盡了。

38 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。

39 我又要將你交在他們中;他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。

40 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀刺透你,

41 焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。

42 這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。

43 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是耶和華的。

44 俗語的必用俗語攻擊你,母親怎樣,女兒也怎樣。

45 你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你正是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。

46 你的姊姊是撒瑪利亞,他和他的眾女在你左邊;你的妹妹所多瑪,他和他的眾女在你右邊。

47 你沒有效法他們的行為,也沒有照他們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比他們更壞。

48 耶和華:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪與他的眾女尚未行你和你眾女所行的事。

49 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:他和他的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的

50 他們狂傲,在我面前行可憎的事,我見便將他們除掉。

51 撒瑪利亞沒有犯你一半的,你行可憎的事比他更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。

52 你既斷定你姊妹為(為:或譯當受羞辱),就要擔當自己的羞辱;因你所犯的比他們更為可憎,他們就比你更顯為;你既使你的姊妹顯為,你就要抱愧擔當自己的羞辱

53 我必叫他們被擄的歸回,就是叫所多瑪和他的眾女,撒瑪利亞和他的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,

54 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使他們得安慰,你就抱愧。

55 你的妹妹所多瑪和他的眾女必歸回原位;撒瑪利亞和他的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。

56 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。

57 a

58 耶和華:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。

59 耶和華如此:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。

60 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。

61 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將他們賜你為女兒,卻不是按著前約。

62 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),

63 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開。這是耶和華的。

   

Komentář

 

Waters

  

'Waters' particularly signify the spiritual parts of a person, or the intellectual aspects of faith, and also their opposites.

'The waters above the firmament,' as in Genesis 1:7, signify the knowledges in the internal self, and 'the waters beneath the firmament' signify the knowledges of the external self.

'Waters,' as in Ezekiel 47:9, refer to the New Jerusalem, and they signify spiritual things from a celestial origin.

'Many waters,' as in Revelation 17:1, signify truths of the Word adulterated. 'Waters' or 'rivers' signify spiritual, rational, or scientific things pertaining to truth.

'Waters … that go softly,' as in Isaiah 8:6-7, signify spiritual things, and 'waters … strong and many,' signify falsities.

'Waters,' as in Psalms 104:3, signify divine truths.

'Waters' signify truths in the natural self, and in the opposite sense, falsities.

'The waters were dried up from off the earth,' as in Genesis 8:7, signifies the apparent dissipation of falsities.

(Odkazy: Apocalypse Explained 17; Apocalypse Revealed 50; Genesis 8)


Bible

 

路加福音 1

Studie

1 提阿非羅大人哪,有好些人提筆作書,述說在我們中間所成就的事,是照傳道的人從起初親眼看見又傳給我們的。

2 a

3 這些事我既從起頭都詳細考察了,就定意要按著次序給你,

4 使你知道所學之道都是確實的。

5 當猶太王希律的時候,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞;他妻子是亞倫的後人,名叫以利沙伯。

6 他們二人在神面前都是人,遵行主的一切誡命禮儀,沒有可指摘的,

7 只是沒有孩子;因為以利沙伯不生育,兩個人又年紀老邁了。

8 撒迦利亞按班次在神面前供祭司的職分,

9 照祭司的規矩掣籤,得進主殿燒香。

10 燒香的時候,眾百姓在外面禱告

11 有主的使者站在香壇的右邊,向他顯現。

12 撒迦利亞看見,就驚慌害怕。

13 天使對他:撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被見了。你的妻子以利沙伯要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。

14 你必歡喜快樂;有許多人因他出世,也必喜樂。

15 他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。

16 他要使許多以色列人回,歸於主─他們的神。

17 他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心向兒女,叫悖逆的人人的智慧,又為主預備合用的百姓。

18 撒迦利亞對天使:我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。

19 天使回答:我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。

20 到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞吧,不能說話,直到這事成就的日子。

21 百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。

22 及至他出來,不能和他們說話,他們就知道他在殿裡見了異象;因為他直向他們打手式,竟成了吧。

23 他供職的日子已滿,就回家去了。

24 這些日子以後,他的妻子以利沙伯懷了孕,就隱藏了五個月,

25 :主在眷顧我的日子,這樣看待我,要把我在人間的羞恥除掉。

26 到了第六個月,天使加百列奉神的差遣往加利利的一座城去,這城名叫拿撒勒,

27 到一個童女那裡,是已經許配大衛家的一個人,名叫約瑟。童女的名字叫馬利亞;

28 天使進去,對他:蒙大恩的女子,我問你安,主和你同在了!

29 馬利亞因這話就很驚慌,又反復思想這樣問安是甚麼意思。

30 天使對他:馬利亞,不要怕!你在神面前已經蒙恩了。

31 你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。

32 他要為大,稱為至者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。

33 他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。

34 馬利亞對天使:我沒有出嫁,怎麼有這事呢?

35 天使回答:聖靈要臨到你身上,至者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子(或作:所要生的,必稱為聖,稱為神的兒子)。

36 況且你的親戚以利沙伯,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕個月了。

37 因為,出於神的話,沒有一句不帶能力的。

38 馬利亞:我是主的使女,情願照你的話成就在我身上。天使就離開他去了。

39 那時候,馬利亞起身,急忙往山地裡去,來到猶大的一座城;

40 進了撒迦利亞的家,問以利沙伯安。

41 以利沙伯一馬利亞問安,所懷的胎就在腹裡跳動。以利沙伯且被聖靈充滿,

42 高聲喊著:你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!

43 我主的母到我這裡,這是從那裡得的呢?

44 因為你問安的聲音一入我耳,我腹裡的胎就歡喜跳動。

45 相信的女子是有福的!因為主對他所的話都要應驗。

46 馬利亞:我心尊主為大;

47 我靈以神我的救主為樂;

48 因為他顧念他使女的卑微;從今以後,萬代要稱我有福。

49 那有權能的,為我成就了大事;他的名為聖。

50 他憐憫敬畏他的人,直到世世代代。

51 他用膀臂施展大能;那狂傲的人正心裡妄想就被他趕散了。

52 他叫有權柄的失位,叫卑賤的升

53 叫飢餓的得飽美食,叫富足的空手回去。

54 他扶助了他的僕人以色列,

55 為要記念亞伯拉罕和他的後裔,施憐憫直到永遠,正如從前對我們列祖所的話。

56 馬利亞和以利沙伯同住,約有個月,就回家去了。

57 以利沙伯的產期到了,就生了一個兒子。

58 鄰里親族見主向他大施憐憫,就和他一同歡樂。

59 到了第八日,他們來要給孩子行割禮,並要照他父親的名字叫他撒迦利亞。

60 他母親:不可!要叫他約翰。

61 他們:你親族中沒有叫這名字的。

62 他們就向他父親打手式,問他要叫這孩子甚麼名字。

63 他要了一塊字的板,就上,說:他的名字是約翰。他們便都希奇。

64 撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就出話來,稱頌神。

65 周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。

66 見的人都將這事放在心裡,:這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。

67 他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言

68 主─以色列的神是應當稱頌的!因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,

69 在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角,

70 正如主藉著從創世以來聖先知的口所的話,

71 拯救我們脫離仇敵和一切恨我們之人的手,

72 向我們列祖施憐憫,記念他的聖約─

73 就是他對我們祖宗亞伯拉罕所起的誓─

74 我們既從仇敵手中被救出來,

75 就可以終身在他面前,坦然無懼的用聖潔、公事奉他。

76 孩子阿!你要稱為至者的先知;因為你要行在主的前面,預備他的道路

77 叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩。

78 我們神憐憫的心腸,叫清晨的日光從天臨到我們

79 在黑暗中死蔭裡的人,把我們的腳引到平安的上。

80 那孩子漸漸長大,心靈強健,住在曠野,直到他顯明在以色列人面前的日子。