Bible

 

以西結書 16

Studie

   

1 耶和華的又臨到我說:

2 人子啊,你要使耶路撒冷知道他那些可憎的事,

3 耶和華耶路撒冷如此:你根本,你出世,是在迦南;你父親是亞摩利人,你母親是赫人。

4 論到你出世的景況,在你初生的日子沒有為你斷臍帶,也沒有用你,使你潔淨,絲毫沒有撒鹽在你身上,也沒有用布裹你。

5 誰的眼也不可憐你,為你做件這樣的事憐恤你;但你初生的日子扔在田野,是因你被厭惡。

6 我從你旁邊經過,見你滾在血中,就對你:你雖在血中,仍可存活;你雖在血中,仍可存活。

7 我使你生長好像田間所長的,你就漸漸長大,以致極其俊美,兩乳成形,頭髮長成,你卻仍然赤身露體。

8 我從你旁邊經過,見你的時候正動愛情,便用衣襟搭在你身上,遮蓋你的赤體;又向你起誓,與你結盟,你就歸於我。這是耶和華的。

9 那時我用你,洗淨你身上的血,又用抹你。

10 我也使你身穿繡花衣服,腳穿海狗皮鞋,並用細麻布給你束腰,用綢為衣披在你身上,

11 又用妝飾打扮你,將鐲子戴在你上,將金鍊戴在你項上。

12 我也將環子戴在你鼻子上,將耳環戴在你耳朵上,將華冠戴在你上。

13 這樣,你就有的妝飾,穿的是細麻衣和綢,並繡花衣;的是細麵、蜂蜜,並。你也極其美貌,發達到王后的尊榮。

14 你美貌的名聲傳在列邦中,你十分美貌,是因我加在你身上的威榮。這是耶和華的。

15 只是你仗著自己的美貌,又因你的名聲就行邪淫。你縱情淫亂,使過路的任意而行。

16 你用衣服為自己在處結彩,在其上行邪淫。這樣的事將必沒有,也必不再行了。

17 你又將我所你那華美的、寶器為自己製造人像,與他行邪淫;

18 又用你的繡花衣服給他披上,並將我的膏和香料擺在他跟前;

19 又將我賜你的食物,就是我賜的細麵、,和蜂蜜,都擺在他跟前為馨的供物。這是耶和華的。

20 並且你將給我所生的兒女焚獻給他。

21 你行淫亂豈是小事,竟將我的兒女殺了,使他們經火歸與他麼?

22 你行這一切可憎和淫亂的事,並未追念你幼年赤身露體滾在血中的日子。

23 你行這一切惡事之耶和華:你有禍了!有禍了!)

24 又為自己建造圓頂花樓,在各街上做了臺。

25 你在一切市口上建造臺,使你的美貌變為可憎的,又與一切過的多行淫亂。

26 你也和你鄰邦放縱情慾的埃及人行淫,加增你的淫亂,惹我發怒。

27 因此我伸攻擊你,減少你應用的糧食,又將你交恨你的非利士眾女(眾女是城邑的意思;本章下同),使他們任意待你。他們見你的淫行,為你羞恥。

28 你因貪色無厭,又與亞述人行淫,與他們行淫之後,仍不滿意

29 並且多行淫亂,直到那貿易之,就是迦勒底,你仍不滿意

30 耶和華:你行這一切事,都是不知羞恥妓女所行的,可見你的心是何等懦弱!

31 因你在一切市口上建造圓頂花樓,在各街上做了臺,你卻藐視賞賜,不像妓女

32 哎!你這行淫的妻啊,寧肯接外人,不接丈夫

33 妓女是得人贈送,你反倒贈送你所的人,賄賂他們從四圍與你行淫。

34 你行淫與別的婦女相反,因為不是人從你行淫;你既贈送人,人並不贈送你;所以你與別的婦女相反。

35 你這妓女啊,要耶和華的

36 耶和華如此:因你的污穢傾洩了,你與你所的行淫露出下體,又因你拜一切可憎的偶像,流兒女的血獻他,

37 我就要將你一切相歡相的和你一切所恨的都聚集來,從四圍攻擊你;又將你的下體露出,使他們盡了。

38 我也要審判你,好像官長審判淫婦和流人血的婦女一樣。我因忿怒忌恨,使流血的罪歸到你身上。

39 我又要將你交在他們中;他們必拆毀你的圓頂花樓,毀壞你的臺,剝去你的衣服,奪取你的華美寶器,留下你赤身露體。

40 他們也必帶多人來攻擊你,用石頭打死你,用刀刺透你,

41 焚燒你的房屋,在許多婦人眼前向你施行審判。我必使你不再行淫,也不再贈送與人。

42 這樣,我就止息向你發的忿怒,我的忌恨也要離開你,我要安靜不再惱怒。

43 因你不追念你幼年的日子,在這一切的事上向我發烈怒,所以我必照你所行的報應在你上,你就不再貪淫,行那一切可憎的事。這是耶和華的。

44 俗語的必用俗語攻擊你,母親怎樣,女兒也怎樣。

45 你正是你母親的女兒,厭棄丈夫和兒女;你正是你姊妹的姊妹,厭棄丈夫和兒女。你母親是赫人,你父親是亞摩利人。

46 你的姊姊是撒瑪利亞,他和他的眾女在你左邊;你的妹妹所多瑪,他和他的眾女在你右邊。

47 你沒有效法他們的行為,也沒有照他們可憎的事去做,你以那為小事,你一切所行的倒比他們更壞。

48 耶和華:我指著我的永生起誓,你妹妹所多瑪與他的眾女尚未行你和你眾女所行的事。

49 看哪,你妹妹所多瑪的罪孽是這樣:他和他的眾女都心驕氣傲,糧食飽足,大享安逸,並沒有扶助困苦和窮乏人的

50 他們狂傲,在我面前行可憎的事,我見便將他們除掉。

51 撒瑪利亞沒有犯你一半的,你行可憎的事比他更多,使你的姊妹因你所行一切可憎的事,倒顯為義。

52 你既斷定你姊妹為(為:或譯當受羞辱),就要擔當自己的羞辱;因你所犯的比他們更為可憎,他們就比你更顯為;你既使你的姊妹顯為,你就要抱愧擔當自己的羞辱

53 我必叫他們被擄的歸回,就是叫所多瑪和他的眾女,撒瑪利亞和他的眾女,並你們中間被擄的,都要歸回,

54 好使你擔當自己的羞辱,並因你一切所行的使他們得安慰,你就抱愧。

55 你的妹妹所多瑪和他的眾女必歸回原位;撒瑪利亞和他的眾女,你和你的眾女,也必歸回原位。

56 在你驕傲的日子,你的惡行沒有顯露以先,你的就不提你的妹妹所多瑪。那受了凌辱的亞蘭眾女和亞蘭四圍非利士的眾女都恨惡你,藐視你。

57 a

58 耶和華:你貪淫和可憎的事,你已經擔當了。

59 耶和華如此:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。

60 然而我要追念在你幼年時與你所立的約,也要與你立定永約。

61 你接待你姊姊和你妹妹的時候,你要追念你所行的,自覺慚愧;並且我要將他們賜你為女兒,卻不是按著前約。

62 我要堅定與你所立的約(你就知道我是耶和華),

63 好使你在我赦免你一切所行的時候,心裡追念,自覺抱愧,又因你的羞辱就不再開。這是耶和華的。

   

Komentář

 

Hearken

  

'To hearken,' as mentioned in Genesis 30:22, signifies providence. 'To hearken to father and mother,' as mentioned in Genesis 28:7, signifies obedience from affection.

See Obedience.

(Odkazy: Arcana Coelestia 3684)


Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 759

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

759. [Verse 14.] And there were given to the woman two wings of a great eagle, signifies spiritual intelligence and circumspection which the Lord gives to those who are of that church. This is evident from the signification of "the woman," as being the church that is called the New Jerusalem (treated of above), consequently the men of that church; also from the signification of "wings," as being things spiritual (of which above, n. 282, 283, 529); also from the signification of an "eagle," as being intelligence and circumspection (of which above, n. 282. From this it follows that "there were given to the woman two wings of a great eagle" signifies the spiritual intelligence and circumspection that the Lord gives to those who are of that church.

[2] What this means shall now be told. As all who are meant by "the dragon and his angels" are natural, yea, sensual, as has been shown above, and as such reason from appearances, which for the most part are fallacies, and thereby lead astray the simple, therefore it is granted to the men of the New Church that is called the Holy Jerusalem to behold the Divine truths that are in the Word, not sensually, that is, according to appearances, but spiritually, that is, according to their essences; for this reason the internal sense of the Word, which is spiritual and is solely for those who will be of that church, has been disclosed. From that sense Divine truth is seen such as it is in its own spiritual light, and from that light such as it is in its own natural light. Divine truth is the Word, and those who are of that church are enlightened by the spiritual light of the Word by influx from the Lord out of heaven, for the reason that they acknowledge the Divine in the Lord's Human, and are in the spiritual affection of truth from Him. They and no others receive spiritual light, which is continually flowing in from the Lord through heaven with all who read the Word. From this they have enlightenment.

[3] How enlightenment is effected shall also be told. Every man in respect to his thoughts and affections is in the spiritual world, consequently he is there in respect to his spirit, for it is the spirit of man that thinks and that is affected. The man who becomes spiritual by being regenerated by the Lord is in respect to his spirit in a heavenly society, while the natural man, that is, one who is not regenerated, is in respect to his spirit in an infernal society; with the latter evils flow in continually from hell, and are also received with delight; but with the former goods flow in continually from heaven, and are also received; and as goods flow into his affection, and through the affection into his thought, from that he has enlightenment. This enlightenment is what is meant by the spiritual intelligence and circumspection that are signified by "the wings of an eagle" given to the woman, with which she flew into the wilderness. The spiritual also are comparatively like eagles flying on high; while those who are merely natural are comparatively like serpents who creep on the ground, and see the eagles above them. For this reason the dragon is called a "serpent" in the next verse.

[4] Furthermore, "the wings of an eagle" that were given to the woman signify the understanding of truth; for all who are of that church have the understanding enlightened and from this they are able to see truth from the light of truth, that is, whether a thing be true or not true. Because they see truth in this way they acknowledge it, and receive it with the affection which is of the will. By this the truths they have are made spiritual; and in consequence the spiritual mind, which is above the natural mind, is opened with them; and when this is opened it receives angelic sight, which is the sight of truth itself from its own light. On the other hand, those who are not of that church, who are they who do not acknowledge the Divine in the Lord's Human, and who do not love truth because it is truth, that is, spiritually, cannot have the understanding so enlightened as to be able to see whether a thing be true or not; but they see appearances of truth as genuine truths, and confirm them as genuine truths from the sense of the letter of the Word; and yet most things in that sense of the Word are appearances of truth; and if these are confirmed as genuine truths they are falsified, and falsified truths are falsities. Because they are unable to see truths from the light of truth, and thus apprehend them in the understanding, they are in an obscure, yea, in a blind faith about what is to be believed; and a blind faith is like an eye that sees little or nothing. Yea a blind faith is not faith, but only a persuasion; and as such a persuasion is from another, either from some master or preacher, or from the Word not understood, it is a historical faith, which is natural and not spiritual. Because such persons do not see truths they also say and wish that the doctrinals of the church should not be approached or regarded with any understanding, but that they should be received with that obedience that is called the obedience of faith; and whether the things that are received with a blind obedience are true or false is not known.

[5] Such things cannot open the way to heaven, for in heaven nothing is acknowledged as truth except what is seen, that is, understood. Moreover, the light of heaven is such that by it truths appear before the understanding of the mind, as objects in the world appear before the sight of the eye; consequently when those in the world who have seen truths only from a blind sight of faith are conveyed into heaven to the angels, they see nothing at all, not even the angels there, much less the magnificent things they have. Then their understanding also becomes stupefied and their eyes are darkened and thus they withdraw. It is to be known that this is true of all such as have separated charity from faith; but all those who have not separated them, but have lived the life of faith which is called charity, have a desire to see truths; consequently when they come into the spiritual world, which takes place at death, it is granted them to see truths, and this for the reason that they have their spiritual mind opened, and are therefore in the light of heaven, into which they are actually admitted, after their departure from the natural world. From this it can be seen what is signified by "the wings of an eagle," namely, the understanding of truth; and as "the woman" means the New Jerusalem, therefore the wings being given to her signifies that the understanding of truth was given, and will be given, to those who will be of that church.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.